Работаем с песней Sacrifice от Элтона Джона

Работаем с песней Sacrifice от Элтона Джона

Прекрасная песня для прекрасных людей! В статье разбираем ее перевод!

Друзья, всем привет! Давненько что-то я ничего не писал в рубрику «Английские песни». Думаю, что пришло время ее пополнить. Вообще, я очень люблю слушать музыку. Ну а кто не любит, правда?

Ну а сегодня я хочу вместе с вами послушать чудесную песню «Sacrifice (Жертва)» всем известного исполнителя — Элтона Джона. А, так как мы здесь потихонечку развиваем свой английский, то давайте заодно разберем ее перевод! И слушая ее в будущем, будем непросто произносить непонятные нам слова, а смело подпевать!

Текст песни Sacrifice.

Кстати, вы знаете, что в переводе на английский, текст песни — lyrics. Например:

Could you send me the lyrics of this song?

(Не могли бы вы прислать мне текст этой песни?)

Для того, чтобы послушать песню и загрузить ее к себе на компьютер, нажмите на ссылку ниже:

Слушать песню Elton John — Sacriface.

Текст песни

Давайте теперь займемся переводом.

Перевод песни.

It’s a human sign — Человеку свойственно

When things go wrong — Когда дела идут ни так

When the scent of her lingers — Когда ее аромат остается

And temptation’s strong — И искушение велико

Как я уже говорил, дословный перевод не всегда доносит до нас полный смысл сказанного. Думаю, что понимать эти строки следует так:

«Мужчине свойственно поддаваться соблазну перед красивой женщиной, даже если он состоит в отношениях (в браке)»

Into the boundary — Внутри ограничения

Of each married man — Каждого женатого мужчины

Sweet deceit comes calling — Сладкий обман приходит и зовет

And negativity lands — И (в душе) селится негативный осадок

«И когда это происходит, очень легко понять, что ни так в твоих отношениях, сравнивая их с новой возможностью»

Cold cold heart — Холодное холодное сердце

Hard done by you…- Созданное тобой

«Жизнь с «тобой» (с супругой исполнителя) не легка, и она сделала сердце певца холодным. В какой-то момент, он винит свою супругу за искушение перед другой женщиной…»

Some things lookin’ better, baby — Некоторые вещи выглядят лучше, детка

Just passing through — Когда просто пропускаешь их

«Но он понимает, что новая девушка выглядит так хорошо, только потому что отношения с ней будут временными»

And it’s no sacrifice — И это не жертва

Just a simple word — Простое слово

В общем, суть такая:

«Просто слово — это слово «Нет», и это, конечно же, жертва, на которую стоит пойти, ради любимой»

It’s two hearts living — Это два сердца, живущие

In two separate worlds — В двух разных мирах

«Вторая половинка никогда не узнает и не поймет, что супруг справился с искушением. И что эта (незнакомая) девушка и певец живут в двух разных мирах, и она не сможет стать частью отношений двух любящих людей»

And it’s no sacrifice — И это не жертва

No sacrifice — Не жертва

No sacrifice at all — Вовсе не жертва

«Исполнитель говорит, что оно того стоит — отказаться от соблазна, но остаться преданным своей любимой»

Mutual misunderstanding — Взаимное непонимание

After the fact — После факта, что

Sensitivity builds a prison — Чувственность строит тюрьму

In the final act — В заключительном акте

«В этих строках выражается вся сложность отношений двух любящих друг друга людей»

We lose direction — Мы теряем направление

No stone unturned — Ни одного неперевернутого камня

No tears to damn you — Нет слез проклятья

When jelousy burns — Когда ревность обжигает

«Думаю, что здесь певец говорит о том, что ревность может лишь навредить, ослепить и помешать увидеть, что твоя вторая половинка не сделала ничего, что бы могло заставить тебя ревновать»

Вот такая вот непростая для перевода песня, друзья. Наверное, каждый из нас, в какой-то момент устает от постоянных отношений, но, если вы действительно нашли своего человека, то никто со стороны никогда не сможет вас разлучить. И не стоит давать повод для ревности своей второй половинке ровно так же, как и ей (ему) не стоит ревновать без повода.

Ну а кризис в отношениях бывает у всех, и если люди действительно любят друг друга, он очень быстро проходит, и они продолжают радоваться совместной жизни.

Берегите себя, друзья! До связи!

Подписаться
Уведомить о
guest
12 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Svetlana K.
Svetlana K.
8 лет назад

СПАСИБО за перевод и комментарий к песне.

Alexa Salmone
Alexa Salmone
7 лет назад

Недавно вспомнила про эту песню, прочитала текст ( в детстве все слышится иначе) и все он мне покоя не давал, почитала разные мнения о «жертве» на английских сайтах, но почему-то многие делали упор на то, что разрыв отношений-это якобы не жертва, а вот ваше толкование мне очень понравилось. Теперь я могу спать спокойно ))) Спасибо!

Olga
Olga
6 лет назад

А мне кажется, что слова «Cold, cold heart hard done by you» и далее объясняют как раз позицию персонажа к встречной: как трудно изобразить к ней холодность, но нужно, в связи со сделанным им уже в жизни выбором…

INNA
INNA
5 лет назад

Безумно люблю эту песню. Спасибо вам за перевод и ваши комментарии.

Alex
Alex
4 лет назад

Мне кажется, что Элтон Джон всё-таки поёт не о сохранении отношений, а именно об измене и их разрыве.
Дескать, как правило, женщины не виноваты, что мужчины такие слабаки и легко ведутся на чужую юбку. А после измены, соответственно, черствеет и холодеет сердце к супруге, люди начинают отдаляться, терять направление, строить стены друг от друга и т.д.
И мужчина как бы успокаивает супругу, типа тут нет никакой жертвы, и ты не жертва, это я мудак, а ты должна радоваться, что я променял тебя на фиг знает кого, и ты тем самым избавилась от такого мудака, как я.

Кроме того, странно её слышать от педика, который по сути в отношениях между мужчиной и женщиной явно не специалист…
В общем, песня прекрасная, но печальная. ((
Тем не менее, ваш вариант перевода тоже имеет право на жизнь и вселяет позитив.

Елена Мирогродская
Елена Мирогродская
3 лет назад

Спасибо огромное за толкование и перевод песни! Это достойный труд! Гигантское спасибо!

Даниил
Даниил
3 лет назад

Добрый день!

Я вижу перевод абсолютно в другом ключе — песня о расставании, и как тяжело они переносятся, как тяжело протекают. Вот в чем суть)

Lucy
Lucy
3 лет назад

Я воспринимаю слова этой песни следующим образом: Мужчина изменил, т.к. в жизни любого женатого мужчины возникает соблазн сладкой измены. Но жена узнает об этом, и в семейной жизни поселяется негатив. Сердце жены становится каменным (холодным). Все пройдет с течением времени, не будет выглядеть таким ужасным. Но сейчас с ее стороны сначала бушуют эмоции ( ни одного камня не остается неперевернутым), потом даже на проклятья и слезы нет сил, все эмоции выжжены ревностью. От обиды она как в тюрьме, как бы все меркнет в ее жизни. Они оба не понимают, как жить дальше (теряют направление). Измена разъединила их сердца и их единую жизнь на две. Оставаться в такой ситуации вместе очень тяжело- это выглядит как жертва, но повторяется несколько раз- это не жертва, это не жертва, совсем не жертва

Олег
Олег
2 лет назад

Если принять за основу участие Сэра Элтона в написании сценария к клипу, то солидарен с оппонентами автора — песня о разрыве между двумя любящими супругами (вспомните взрослеющего ребенка, письма и т.п.)… А вот причина разрыва отношений в «короткометражке» не просматривается … 🙂 … Солидарен — по нам — так лучшая песня Сэра Элтона 🙂

Анвар
Анвар
1 год назад

А я думаю что песня о том, что люди не подходят друг другу, расстаются, и как бы это не было сложно, но это не жертва, а единственный путь из сложившейся ситуации. Но меня смущают слова «for each married man», и кажется что Сэр Элтон все же написал про измену. Короче каждый по своему понимает похоже, в этом и уникальность.

Прокрутить вверх
12
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x