Войкова 143310 Россия, Московская область, Наро-Фоминск +7 925 789 34 00

Если не верите собеседнику!

верить на английском«You've got to be kidding!» и другие классные фразы на случай, если не поверили сказанному.

Здравствуйте, друзья! Статья посвящена таким фразам, как «Я не верю!», «Не могу поверить!», «Ты шутишь!», «Ты меня разыгрываешь?» и т.п. на английском языке. Классные разговорные выражения, которые вы могли часто слышать от носителей языка.

«Верить» на английском языке.

To believe — верить.

Употребляется в случае, если верите или не верите кому-либо/во что-либо. Самый распространенный и простой глагол:

I believe you.

(Я тебе верю)

I don't believe in fate.

(Я не верю в судьбу)

To trust — доверять.

Говоря о доверии или недоверии, более уместным будет глагол «to trust»:

I don't trust you.

(Я тебе не доверяю)

Но и употребление глагола «to believe» в данном случае не будет ошибкой. Слова являются синонимами.

В чем же различия между «trust» и «believe»?

Наиболее существенную разницу слова приобретают, если речь идет о человеческих отношениях. «Trust» в этом случае означает наивысшую степень доверия, вы можете доверить человеку все, что угодно. Вы полностью ему доверяете.

I trust you my friend.

(Я доверяю тебе, дружище)

Глагол «to believe» чаще же используется просто для определения, было сказанное правдой или нет:

— I didn't take your money. Please believe me!

— Ok, I believe you.

— Я не брал твоих денег. Пожалуйста, поверь!

— Хорошо, я тебе верю.

В таком контексте использование слова «trust» также было бы не совсем корректным.

Полезные выражения для разговора.

Если вы не поверили собеседнику, то можно сказать:

You've got to be kidding!

(Ты шутишь!)

Are you kidding me?

(Ты меня разыгрываешь?)

I can't believe it!

(Не могу в это поверить!)

I don't believe you.

(Я тебе не верю)

Есть классное выражение — аналог нашего «Да ты что?»:

— I won 1000 000 $ last night!

— No way?!

— Я выиграл 1000 000 $ прошлой ночью!

— Да ты что?!

И еще одно хорошее устойчивое выражение:

to pull smb's leg — вешать лапшу на уши, разводить.

I thought he was pulling my leg.

(Я думал, что он меня разводит)

Stop pulling my leg!

(Хорош вешать лапшу на уши!)

Продолжайте учить английский, друзья, и берегите себя!

Другие интересные статьи:






плохая статьястатья не понравиласьнеплохая статьяхорошая статья, спасибоотличная статья, спасибо (ОЦЕНИТЕ СТАТЬЮ, ПОЖАЛУЙСТА!)
Loading...

3 комментария

  • schurchen

    21.12.2014

    All the best :idea:

    Reply
  • Бусинка

    27.10.2015

    Как сказать: « в России словам не верят, нужны доказательства.»

    Reply
    • rinat

      rinat

      27.10.2015

      1) Russians don't believe in what they hear, they need proofs.

      2) Russians don't believe words, they need proofs.

      Reply

Добавить комментарий