Собака — лучший друг человека. Они, наверное, самые преданные существа на этой планете и неудивительно, что в течение веков в языках появились устойчивые выражения, связанные с собаками. Неизвестно почему, но большинство из таких выражений носят негативный характер. Тем не менее, в этой статье я собрал для вас пять идиом, в которых присутствует слово «dog» для того, чтобы вы обогатили свой словарный запас еще больше.
Идиомы со словом dog.
Dog eat dog – «закон джунглей, каждый сам за себя».
Выражение дословно переводится «собака ест собаку», и здесь речь идет о жестокости и коварстве людей, которые способны на все, чтобы осуществить задуманное.
Business world is a dog eat dog world.
(В мире бизнесе правит закон джунглей)
Sick as a dog – «сильно, тяжело болеть».
Буквальный перевод – «больной, как собака».
I can’t come tomorrow because I’m sick as a dog.
(Я не смогу приехать завтра, потому что сильно заболел)
Every dog has its day – «у каждого бывают светлые дни».
Идиома дословно переводится «каждая собака имеет свой день». Здесь речь идет о том, что у каждого бывает шанс для того, чтобы достичь чего-то, осуществить мечты и планы.
I understand how you feel, but remember that every dog has its day.
(Я понимаю как ты себя чувствуешь, но помни, что у всех бывают светлые моменты в жизни)
It’s a dog’s life – «собачья жизнь, тяжелая жизнь».
Буквальный перевод выражения — «это жизнь собаки». Так говорят о судьбах людей, жизнь которых очень трудна и полна лишений.
John was living a dog’s life, but everything changed when he decided to change his life.
(Джон жил тяжелой жизнью, но все поменялось, когда он решил изменить свою жизнь)
Top dog – «хозяин положения, победитель».
Прилагательное «Тор»означает «верхний, первый, высший». То есть, при дословном переводе получается «первая собака».
Bernard, I think it’s time to tell him all the truth because now the top dog is him.
(Бернард, я считаю, что пришло время рассказать ему всю правду, потому что теперь он хозяин положения)
You can’t learn an old dog new tricks – «горбатого могила исправит».
Буквальный перевод идиомы «Ты не сможешь научить старого пса новым трюкам». Смысл заключается в том, что невозможно изменить характер и сущность человека.
Nobody can learn an old dog new tricks, so you must just leave him or accept.
(Горбатого могила исправит, так что ты либо брось его, либо прими)
Отличной вам рабочей недели, друзья! До связи!
Thank you very much ! This article is very interesting and useful.
It is raining cats and dogs — it is raining very heavily
Hair of the dog — using alcohol to cure youself when you have a hangover.