Известные английские идиомы

Известные английские идиомы

Как известно, устойчивые выражения красят нашу речь! В этой статье немного об английских идиомах!

Самые популярные английские идиомы.

Привет, друзья!

Английский язык изобилует всевозможными идиомами, устойчивыми выражениями, которые редко удается перевести  дословно. К ним относятся обычные фразы, которые можно услышать и во время важной презентации, и в булочной, и просматривая утренние новости за завтраком, а также пословицы и поговорки, достойные умудренных жизнью старцев. Многие идиомы, как, например, забавная фраза «it’s raining cats and dogs» (льет как из ведра), уже устарели, но существует немало популярных фраз, которые раздаются по сей день,  буквально на каждом шагу. Вот некоторые из них.

Устойчивые словосочетания.

Часть идиом легко переводится на русский язык. Например:

  • «Тo cut a long story short». По-русски эта фраза звучит как «короче», «короче  говоря».
  • «Тo leave much to be desired». Идиома переводится дословно  — «оставлять желать лучшего».
  • «From the bottom of one’s heart». Перевод этого выражения тоже почти дословный — «из глубины души» или «от чистого сердца».
  • «Тo say nothing of». «И это не говоря о том случае…». Продолжение фразы может быть любым, но смысл, как правило, всегда один  — речь идет о чем-то, о чем и говорить излишне.
  • «In a flash» — молниеносно, очень-очень быстро. Тоже можно перевести слово в слово.

Другие идиомы понять не так легко. Например:

  • «Тalk turkey». Нет, этой фразой собеседник не предлагает перейти на турецкий язык, и уж точно не помышляет о сочной индейке. Просто он намерен поговорить серьезно. Точный перевод звучит так: «вести серьезную беседу»
  • «It’s not my cup of tea». Если никакой кружки с чаем поблизости не наблюдается, можно быть уверенным, речь идет не о любимом напитке британцев. Данное выражение предназначено, для того чтобы вежливо сообщить о своей некомпетентности в каком-либо вопросе. «Вышивание крестиком? Нет, это не мой конек».
  • Еще одна «съедобная» метафора — «It’s not a piece of cake». Говоря о куске пирога или торта, британцы не намекают на недостаток сладкого в организме. Капитан-очевидность здесь тоже не причем. Так говорят о чем-то, над чем придется немало потрудиться, чтобы получить шанс на успех.
  • «Сry for the moon». Как уже можно догадаться, никто не собирается выть на луну. Этой фразой принято обозначать невыполнимую просьбу. Сохраняя тему небесных светил, переведем выражение так: «Просить звезду с неба».

Часть выражений можно употребить в разговоре с партнерами по бизнесу. Например:

  • На переговоры обычно отправляются «cut and dried» — заранее подготовившись к предстоящей беседе.
  • Возможно, кто-то из партнеров будет «have the weather of smb» — иметь явное преимущество перед оппонентами.
  • И пусть сделка «То cost a pretty penny» — влетит в копеечку, она, несомненно, принесет выгоду.
  • Поэтому представитель компании непременно согласится на предложение. «It’s a deal!» — «по рукам»!

Разговорный язык тоже пестрит идиомами:

  • Если человек не верит своим ушам, он говорит «Да ладно?», то есть, «Come on!».
  • Коллеги по работе нередко любят посплетничать, поговорить о делах или «to talk shop».
  • Обидев друга нечаянной фразой, лучше извиниться и взять свои слова назад, «eat one’s words».
  • А если знакомый жалуется на финансовые трудности, наверняка он еле сводит концы с концами, «makes ends meet».
  • Название известной комедии «Смотрите, кто заговорил!» можно перевести  иначе: «Чья бы корова мычала». Смысл выражения ясен, а звучит оно так: «Look who’s talking».
  • Недоверие можно выразить словами «How you talk!», «ну-ну, ври больше!».
  • Ну а если в чем-то видится подвох, дело пахнет не керосином, а рыбой. «It smells fishy».

Идиомы делают английский язык богаче и оригинальнее, но могут и запутать несведущего иностранца. Запоминая идиомы, не стоит слишком увлекаться образными метафорами. Иногда, вместо того чтобы ходить вокруг да около, «То beat around the bush», лучше прямо высказать свое мнение.

Продолжайте учить английский и берегите себя!

Подписаться
Уведомить о
guest
6 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Svetlana K.
Svetlana K.
8 лет назад

СПАСИБО Ринат! Очень полезная и интересная статья. Идиомы знать хорошо, но…мне надо стремиться к такому уровню, чтобы их употреблять без опаски.

Люда
Люда
8 лет назад

Здравствуйте! Интересно, а какие ещё есть идиомы…интересно во всех жизненных ситуация можно найти такие. Ну, например, какие ещё есть в бизнесе, или там в приветствия, в путешествиях? Какие устарели или какие новые есть?

Земфира Гизатулина
Земфира Гизатулина
7 лет назад

Читала взахлеб очень интересно, прямо желание учить заново английский проснулось) Кто-нибудь посоветуйте курсы) У меня есть на примете сайт со списком, но выбрать не могу http://englishchoice.ru/

Английский Лорд
6 лет назад

Thank you))) From the bottom of one’s heart ))))) Круто! Спасибо)))

Прокрутить вверх
6
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x