Войкова 143310 Россия, Московская область, Наро-Фоминск +7 925 789 34 00

Excuse me или Sorry?

sorry или excuse meКогда употребляется одно, а когда другое? Несколько слов об этом.

читать статью на английском (PDF)

Здравствуйте! Сегодня я хотел бы поговорить о двух похожих по смыслу фразах «excuse me» и «sorry». Обе они переводятся как «простите, извините, виноват, прошу прощения и т.п» и кажутся очень простыми. Но, иногда, у начинающих возникает путаница в том, когда употреблять тот или иной вариант. Я постараюсь объяснить вам это в данной статье!

В России мы используем фразу «Простите!», чтобы привлечь внимание кого-либо и задать вопрос. Все абсолютно тоже самое и с фразой «Excuse me!» в английском. Например:

Excuse me! How can I get to the nearest subway station?

(Простите! Как я могу пройти к ближайшей станции метро?)

Также, мы используем «Excuse me!» тогда, когда мы не сделали ничего, за что чувствовали бы вину. И наоборот, мы используем слово «Sorry!», чтобы извиниться за то, что мы уже сделали или сказали. Например, если вы в автобусе хотите пройти мимо кого-то к выходу, вы бы сказали «Excuse me». И если вы при этом случайно кого-то толкнули, вы бы сказали «Sorry» в качестве извинения. Надеюсь, доступно объяснил :-)

Иногда, «excuse me» можно использовать в смысле «не понял? что ты имеешь ввиду?». Например:

— How could you do that?! (Как ты мог такое сделать?!)

— Excuse me?! What are you talking about? (Прошу прощения?! Ты о чем?)

На этом я с вами прощаюсь! Продолжайте учить английский и берегите себя!

Другие интересные статьи:






плохая статьястатья не понравиласьнеплохая статьяхорошая статья, спасибоотличная статья, спасибо (ОЦЕНИТЕ СТАТЬЮ, ПОЖАЛУЙСТА!)
Loading...

Добавить комментарий