Мало какие пары слов так отчетливо отображают специфическую особенность английского языка…
Разница между while и a while.
Привет, друзья!
Оба эти термина — выражения времени, и оба используются на протяжении целого века, но одно из них пишется через пробел, а второе — в одно слово. Какая же разница в их значении? И как правильно использовать каждое из них? Давайте разбираться!
Эти два слова являются разными частями речи. A while представляет собой существительное while, перед которым употребляется неопределенный артикль a, и которое обозначает «период или интервал времени». В свою очередь, awhile является наречием, обозначающим «в течении небольшого промежутка времени». Несмотря на то, что значения у них весьма схожи, и что часто они взаимозаменяемы, существует несколько простых правил, о которых следует упомянуть.
Разница в оттенках смысла.
Существительное a while может сопровождаться и очень часто сопровождается такими предлогами, как for или in:
She said she would come back home in a while.
(Она сказала, что вернется домой через некоторое время)
Наречие же awhile сопровождаться предлогом не может. Какой вариант выражения употреблять в конкретном случае, можно определить лишь по смыслу, который хочется передать. Например:
I will stay here for a while.
(Я останусь тут не на долго (не на долгий период времени))
I stayed awhile there.
(Я не на долго там остался)
I napped for a while.
(Я задремал не надолго)
I napped awhile.
(Я подремал немного)
Вот такие вот интересные моменты, друзья!
Спасибо за очень доходчивое и, при этом подробное разъяснение.
you are very welcome!