Хоть сейчас и лето, данные выражения все равно отлично пополнят ваш словарный запас.
Друзья, всем привет! Среди школьников и студентов очень популярны разговоры про учебу, экзамены, тесты и т.д. Кто-то с нетерпением ждет пока окажется в среде подобных разговоров, кто-то уже с ностальгией вспоминает свои школьные и студенческие годы.
Вне зависимости от того, в каком этапе жизни Вы находитесь – благодаря этой статье Вы пополните свой словарный запас полезными и интересами словами и выражениями. Чтобы пост был более интересным, с помощью этих слов и выражений я придумал небольшую историю. Следите за примерами!
- Enroll in/Sign up for – перевод – «зачислять/поступать»
Примеры: Four years ago I enrolled in University which I wanted.
(Четыре года назад я поступила в университет, в который хотел)
- Kill the exam – перевод – «сдать экзамен без вопросов, легко»
Примеры: I remember very clearly when I went and knew I killed the exam and got highest mark of the Russian language exam. I was very happy!
( Я очень ясно помню, когда пошел и узнал, что я сдал экзамен русского языка на отлично. Я был очень рад!)
- Hit the books/Study hard – перевод – «усердно учиться»
Примеры: After, I started hit the books and I have made new friends.
(После, я начал усердно учиться, и у меня появились новые друзья)
- Cut/Skip class – перевод – «прогуливать урок»
Примеры: We with friends skipped classes a lot in the first semester of study. Usually we watched movies in cinema or spent time in cafes.
(Мы с друзьями прогуляли много уроков в первом семестре учебы. Обычно смотрели кино в кинотеатре или проводили время в кафе)
- Fall behind (in) – перевод – «отставать»
Примеры: After those adventures we, of course, fell behind.
(После этих приключений, мы конечно же отставали)
- Pass by the skin of somebody’s teeth – перевод – «еле-еле сдать, пройти экзамен»
Примеры: And we passed our exams by the skin of our teeth.
(И мы еле-еле сдавали наши экзамены)
- Flunk – перевод – «провалить экзамен», это синоним слова «fail».
Примеры: But we didn’t flunk any exam.
(Но мы не провалили ни один экзамен)
- Withdraw from the course – перевод – «не закончить университет, перестать учиться не окончив его»
Примеры: Fortunately none of us withdrew from the course.
(К счастью, никто из нас не покинул курс)
- Drop a course – перевод – «бросить курс до его окончания»
Примеры: But during the second semester some of my course mates dropped a course.
(Но во время второго семестра некоторые мои однокурсники покинули курс)
- Get caught up – перевод – «с головой окунуться во что-то»
Примеры: After the first semester I understood I fell behind and I got caught up.
(После первого семестра я понял, что отстал и с головой окунулся в учебу)
- Hand out – перевод – «задавать»
Примеры: My profs began hand out important assignments.
(Мои профессоры начали задавать важные задания)
- Hand in – перевод – «сдавать»
Примеры: And I always handed all papers on time.
(И я всегда сдавал все задания вовремя)
- Procrastinator – перевод – «человек, который отсрочивает дела», то есть это существительное.
Примеры: Well, I must confess I’m a little procrastinator.
(Но, я должен признать, что я все оставляю на последний момент)
- Pull an all-nighter – перевод – «учеба, работа в течение всей ночи». Это выражение обычно используют в тех случаях, когда человек в самый последний момент начинает заниматься уроками/делами. Например, за один день до экзамена.
Примеры: And very often I had to pull an all-nighter before my exams.
(И часто я должен был учиться в течение всей ночи до моих экзаменов)
- Cram – перевод – «учиться очень много в максимально короткие сроки». В отличие от предыдущего выражения, глагол «cram» означает усердно учиться, но не за день до экзамена, а например, за неделю, или два дня.
Примеры: And finally, successfully I reached my forth course and I had to write my bachelor thesis. So I crammed.
(И, наконец, я удачно дошел до четвертого курса и должен был написать бакалаврскую работу. Так что, я усердно работал)
- To procrastinate – перевод – «мешкать, отсрочивать», так делают люди которые живут по принципу «Если сможешь это делать завтра — не делай сегодня!». То есть, этот глагол подходит ученикам, студентам, да и просто всем людям, которые вместо того, чтобы заранее работать, учиться занимаются всем что угодно, кроме дела.
Примеры: I’m a little procrastinator, as I told you before. So I procrastinated few months.
(Как я уже говорил, у меня есть привычка все откладывать. Так что, я мешкала пару месяцев)
- Burn the midnight oil – перевод – «учеба, работа в течение всей ночи», это выражение эквивалентно «Pull an all-nighter». Если буквально переводить, то будет – «зажечь все полуночное масло/нефть». По всей вероятности это выражение происходит из прошлого, когда не было электричества, и чтобы как-то осветить помещение, использовались специальные приспособления, с помощью которого зажигали горючее.
Примеры: Thus, I had to burn the midnight oil couple of weeks to write it on time.
(Так что, я должен был работать ночами пару недель, чтобы вовремя написать ее)
- Plagiarize – перевод – «заниматься плагиатом», то есть украсть чужую работу или платить, чтобы кто-то сделал работу за студента или для любого другого человека.
Примеры: Some of guys decided plagiarizing, so they couldn’t defend their thesis.
(Некоторые из ребят решили сплагиатить, и не смогли защитить работу)
- Expel/kick out – перевод – «исключать, выгнать»
Примеры: Some of them even were expelled.
(Некоторые даже были исключены)
- Pass with flying colours – перевод – «сдать экзамен/сдавать работу на отлично»
Примеры: But my friends and I passed it with flying colours. So, in the end knowledge won!
(Но я и мои друзья защитили работу на отлично. Так что, в конце победило знание!)
Как-то так, дрзуья! 🙂 Хороших вам выходных!