Друзья, сегодня я решил порадовать вас еще одним набором английских идиом. На этот раз, мы поговорим об устойчивых выражениях со словом «all». Все они очень популярны в английском языке и точно пригодятся вам.
Идиомы со словом all.
All ears – означает «внимательно слушать, быть во внимании»
You can begin your speech! I’m all ears!
(Ты можешь начать свою речь! Я весь во внимании!)
All over the map – «быть рассеянным и невнимательным»
After the accident I became all over the map.
(После аварии я стал очень рассеянным)
All in your head – «сильно преувеличивать, сделать слона из мухи», то есть это способ успокаивать человека.
I’m sure you haven’t seen a ghost in that castle. All in your head!
(Я уверен, что ты не видел призрака в том замке. Это все твои предрассудки!)
All your eggs in one basket – пословица означает, что не надо сразу всем рисковать, потому что можно все потерять. Буквально переводится на русский – «все яйца в одной корзине».
Never put all eggs in one basket! You should always have some kind of insurance.
(Никогда не рискуй всем сразу! Ты всегда должен иметь какую-то страховку)
All in a day’s work – выражение означает – «это было не трудно, все как обычно, пустяки».
It is all in a day’s work! Call me again if you need some help!
(Это все не сложно! Позвони, если еще нужна будет помощь!)
All hell broke loose – «серьёзный скандал, большие неприятности». Выражение не имеет русского эквивалента и его нужно просто запомнить в такой форме, а не понимать дословно.
All hell broke loose when I knew about my employee’s machinations.
(Был очень серьезный скандал, когда я узнал о махинациях моего работника)
All eyes on me/her/him… – выражение используется, когда внимание всех людей и их взгляд направлены на одного человека.
I know all eyes will be on you, but you have to sing perfectly.
(Я знаю, что всеобщее внимание будет обращено к тебе, но ты должна отлично спеть)