Как говорить о людях с ограниченными возможностями?

Как говорить о людях с ограниченными возможностями

Времена изменились, и человеческие ценности тоже. Люди теперь стали более чувствительными, а тема ограниченных возможностей имеет еще большую деликатность. Чтобы вы точно знали, какие слова и выражения приемлемы, а какие ни в коем случае нельзя использовать – я собрал для вас подборку подобных выражений.

Говоря об ограниченных возможностях на английском языке.

Person with disability/disables – люди/человек с ограниченными возможностями (это самый культурный способ)

Our government has to care more about persons with disability.

(Наше правительство должно больше заботиться о людях с ограниченными возможностями)

Handicapped – инвалид (сейчас данное выражение лучше не использовать в приличном обществе)

I have taught my boy never say «handicapped».

(Я научил моего мальчика, чтобы он никогда не называл людей инвалидами)

Cripple – калека (слово «калека» также входит в список недопустимых слов)

And «a cripple» is a bad word to say too.

(«Калека» тоже нехорошее слово)

Special – особый (это тоже грубоватое выражение для людей с ограниченными возможностями)

All people are special so it’s a bad idea to call in such way disabled people.

(Все люди особенные, так что это плохая идея так называть людей с ограниченными возможностями)

Говоря о людях со слабым зрением.

Ниже мы рассмотрим, какие слова приемлемы, а какие нет для людей, у которых есть проблемы со зрением:

Blind – слепой (человек, который совершенно ничего не видит)

Ray Charles was blind, but it couldn’t stop him to achieve success.

(Рей Чарльз был слепым, но это не помешало ему достичь успеха)

Visually-impaired – человек со слабым зрением (to impair — ослаблять).

I’m visually-impaired so I wear glasses.

(У меня есть проблемы со зрением, поэтому я ношу очки)

Проблемы со слухом.

Deaf – глухой (человек, который ничего не слышит)

My  neighbor is deaf.

(Мой сосед глухой)

Hearing-impaired – человек со слабым слухом.

My grandmother was hearing-impaired so we always repeated several times what we were saying.

(Моя бабушка слышала не очень хорошо, поэтому мы повторяли несколько раз одно и то же)

Следующие несколько слов относятся к проблемам двигательного характера:

Mobility disability – люди с ограниченными двигательными возможностями («mobility disability» — это грамотный способ говорить о подобных случаях)

«Mobility disability» means someone can’t walk or move partly or at all.

(«Люди с ограниченными двигательными возможностями» означает, что кто-то совсем или частично не может ходить или двигаться)

Wheelchair-bound – прикованный к инвалидной коляске (для человека с двигательными проблемами – это звучит очень грубо и даже обидно)

It’s really rough to say «wheelchair-bound».

(Это действительно грубо сказать «прикованный к инвалидной коляске»)

Confined to a wheelchair — прикованный к инвалидной коляске (то же самое относится и к этому выражению, что и в предыдущем случае)

And believe me, «confined to a  wheelchair» is not better than previous one!

(И поверьте мне, «confined to a wheel chair» не лучше, чем предыдущий!)

Use a wheelchair – использует инвалидную коляску (самый подходящий способ — это сказать, что человек использует инвалидную коляску)

My husband uses a wheelchair because he lost his legs in the car accident.

(Мой муж использует инвалидную коляску, потому что он потерял ноги во время аварии)

Deformed – уродливый (НИКОГДА нельзя выражаться подобным образом)

I can’t imagine how stupid must be a man to call disabled person «deformed».

(Я не могу себе представить каким тупым должен быть человек, чтобы назвать человека с ограниченными возможностями «уродливым»)

Lame – хромой (еще одно обидное слово)

Actually «lame» isn’t better than «deformed ».

(На самом деле, слово «хромой» не лучше «уродливого»)

Maimed – искалеченный ( «maimed» также относится к запрещенным словам)

Another bad word is «maimed».

(Другое плохое слово – «искалеченный»)

Следующие слова относятся к умственным ограничениям:

Developmentally disabled/intellectual disability – умственно отсталый/интеллектуальная недееспособность (как вы уж догадались, так можно говорить о людях с умственными ограничениями)

There are special schools for developmentally disabled children in developed countries.

(В развитых странах существуют специальные школы для умственно отсталых детей)

Retarded – замедленный, умственно отсталый, «тормоз» (Неприемлемо так выражаться)

My teacher explained us it is bad to call someone «retarded».

(Моя учительница объяснила нам, что плохо называть кого-то тормозом)

Mentally challenged – умственно нетрудоспособный (Также недопустимое выражение)

Also she told us the same about the «mentally challenged».

(Также она сказала то же самое о «mentally challenged»)

А теперь мы поговорим о немоте:

Non-vocal/person who is non-verbal – немой/человек, кто не может разговаривать (данные выражения не несут в себе никакого обидного контекста)

I had a non-vocal customer yesterday and we understood each other by writing.

(Вчера у меня был немой клиент, и мы поняли друг друга благодаря тому, что писали)

Mute – немой (хотя при переводе не совсем становится ясно в чем разница, но слово «mute» может оказаться обидным)

Don’t be a mute when I’m talking with you!

(Не будь немым (имеется в виду – «не молчи!»), когда я говорю с тобой)

Dumb – немой, тупой (а слово «dumb» тем более нельзя использовать)

If you ever call her a dumb you will deal with me!

(Если ты еще раз ее назовешь тупой – будешь иметь дело со мной!)

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x