Сегодня разбираемся со значением этого устойчивого выражения в английском языке.
Привет, друзья!
Это отличная идиома, которую вы можете использовать в своей речи. Давайте посмотрим, что она означает.
The grass is always greener on the other side of the fence.
Дословно фраза переводится так — трава всегда зеленее по другую сторону забора. Очень часто мы смотрим на какие-то вещи или жизнь других людей, представляя их лучше и счастливей, чем они есть на самом деле. Мы делаем поспешные выводы, основываясь лишь на ограниченном количестве информации об этих людях и событиях, происходящих с ними. Как говорится, смотрим на них «сквозь розовые очки». Кстати говоря, в английском тоже есть такое выражение:
to look through rose colored glasses — смотреть сквозь розовые очки.
Таким образом, «трава на лужайке соседей нам кажется зеленее, чем наша». Отсюда и появилось такое выражение — the grass is always greener on the other side of the fence.
Что ж, теперь вам известно значение данной фразы, друзья! Я желаю вам не смотреть на вещи сквозь розовые очки и всего хорошего!
Кстати, в этой статье я ответил на вопрос от одной из своих читательниц, который пришел мне на почту. Надеюсь, Татьяна, теперь вам все стало понятно! Друзья, если у вас есть вопросы об английском языке, присылайте их мне, и я обязательно отвечу на них в своих будущих статьях!