Всем привет! Не могу начать писать, пока не поздороваюсь. В этой короткой статье я расскажу Вам о популярной фразе в разговорном английском, которую Вы несомненно слышали много раз. Фраза — «Check this out». Вы знаете что она означает?
Перевод фразы «check this out» в английском.
«To check something out» — это отличная фраза, если Вы хотите, чтобы кто-нибудь узнал больше о чем-либо. На русском мы обычно говорим: «Эй, заценика это!», «Ознакамливаться с чем-либо» и т.д.
Примеры использования данной фразы.
Давайте на примерах:
Hey, Jack, check this out! It seems to be a good website!
(Эй, Джек, зацени! По-моему, это классный сайт!)
I’ve found this book! I’ll check it out in awhile.
(Я нашел эту книгу! Ознакомлюсь с ней через некоторое время)
It’s such a wonderful movie! Check this out!
(Это такой классный фильм! Посмотри его!)
Использовать эту фразу с одушевленными существительными не совсем верно. Она больше относиться к какой-нибудь информации о вещах.
I checked your letter out. It’s very good!
(Я изучил (прочитал, просмотрел) твое письмо. Оно неплохое!)
I’ll check your new project out tomorrow.
(Завтра я ознакомлюсь с твоим проектом)
Американцы очень любят эту фразу=) Я уверен, Вы слышали ее в голливудских фильмах много раз. И это не удивительно, потому что американский английский язык иногда сильно отличается от британского. Я написал об этом целую статью Американский и Британский английский язык. Разница?
Хорошо, вот еще несколько примеров:
I’ll check your report out and tell you about my opinion.
(Я ознакомлюсь с твоим отчетом и скажу свое мнение)
Hey, I found a new restaurant! Let’s check this out tonight!
(Эй, я нашел новый ресторан! Давай сходим туда вечером!)
I saw your message and replied. So, check mail out.
(Я видел твое сообщение и ответил тебе. Так что проверь почту)
Вот так, теперь Вам известно значение фразы «Check this out». Она очень хорошая и легкая.
Надеюсь, пост был для Вас полезен.
Продолжайте учить английский и берегите себя!
Отличная фраза… Мне очень понравились примеры предложений:простые и часто употребляемые выражения.
Вы пишете,что с одушевлёнными сущ-ми эту фразу не употребляют.Я сейчас смотрю на puzzle-english.com серию из сериала «Two and a Half Men / Два с половиной человека».Так вот,там мальчик показывает своему дяде морскую свинку и говорит»:Uncle Charlie, check him out!».То есть,всё-таки исключения есть?
Юрий, насколько я знаю, в английском языке представители фауны являются неодушевлёнными, то есть «it».
I’ve found this book! I’ll check it out in awhile. — in a while
Good site!!!