Отличное выражение, которое очень распространено в разговорной речи!
Ох уж этот английский! Сколько существует неформальных вариантов спросить о чем-либо! Вы не увидите таких выражений в художественной литературе, потому что это не литературный английский, друзья. Но такие фразы знать очень полезно, и знать их нужно!
Ну а сегодня я хочу познакомить вас с разговорным вариантом вопроса «What are you doing? — Что делаешь?/Чем занимаешься?». Как вы уже наверное поняли, в английском можно сказать так:
Hi! What are you up to?
(Привет! Чем занимаешься?)
to be up to — заниматься; намереваться (что-либо сделать), чаще всего что-то нехорошее;
What are those kids up to?
(Что замышляют сделать те дети?)
Довольно часто люди путают данное выражение с другим:
to be up for something — намереваться заняться чем-либо; иметь планы; быть в настроении чем-то заняться;
What are you up for tonight.
(Какие планы на вечер?)
I don’t know yet, but I’m definitely up for something!
(Не знаю пока, но я определенно в настроении чем-то заняться!)
Действительно, выражения похожи, но все же смысл у них разный. И если вы хотите спросить, какие планы у вашего друга на вечер, то будет правильно сказать:
What are you up for tonight?
Если вы спросите «What are you up to tonight?», то это следует переводить так:
Что ты думаешь сделать вечером? (что замышляешь?)
Надеюсь, вы поняли разницу, друзья. Очень тяжело объяснить, если честно 🙂
Что-то я ушел немного от темы. Короче говоря, просто запомните, что когда вас спрашивают «What are you up to?», то это означает «Чем занимаешься?»
Ну а если вы хотите сказать, что вы в настроении потанцевать вечером, то прекрасным вариантом будет использовать второе выражение:
I’m up for dancing tonight!
I’m up to dancing tonight!
Пока, друзья!
Замечательный сайт, очень полезный. Спасибо большое за знания и Вашу работу!
Спасибо за Ваш интерес, Ольга 😉