Люблю публиковать статьи, в которых я делаю полезную подборку слов и выражений на определенную тему. Как вы уже догадались, на этот раз статья посвящена выражениям, где присутствует существительное «mouth» (рот). Они разнообразят ваш словарный запас!
Английские выражения со словом mouth.
To shoot off smb’s mouth/to shoot off at the mouth – «трепать языком, болтать впустую, хвастаться, выдавать тайну». Выражение нужно переводить в соответствии с контекстом.
I don’t like when people shoot off their mouths off the reel.
(Мне не нравится, когда люди безостановочно болтают ни о чем)
Running off at the mouth – «слишком много говорить, беспрерывно болтать». Выражение очень похоже на предыдущее, но здесь речь идет просто о разговорах, а не тайнах или хвастовстве.
Girls usually love running off at the mouth.
(Обычно девушки любят много болтать)
Motor mouth – «болтун; человек, который может разговаривать много, громко, быстро и при этом не уставать». Такого человека можно назвать «пулеметом».
Can you stop for a second? You’re like a motor mouth!
Ты можешь остановиться на секунду? Болтаешь без умолку.
Big mouth – «сплетник; человек, не умеющий хранить секреты и тайны». Буквально переводится «большой рот», но с помощью контекста можно понять его значение.
I think it was a bad idea to tell her about our secret cause she’s a big mouth.
(Я думаю, это была плохая идея рассказать ей о нашей тайне, потому что она сплетница)
Bad mouth – «человек, который говорит плохие вещи о людях или о чем-либо». В этом случае буквальный перевод – «плохой рот».
How can you be such a bad mouth? Can’t you see any bright thing?
Как ты можешь быть таким ворчуном? Ты не можешь видеть ничего светлого?
Отличных вам выходных, друзья!