Войкова 143310 Россия, Московская область, Наро-Фоминск +7 925 789 34 00

14 английских выражений связанных со сном

14 идиом связанных со сномЕще несколько классных выражений про сон!

Все мы треть нашей жизни проводим во сне и соответственно сон – важная часть жизни. И было бы странно, если в речи люди не использовали выражения о сне, так как мы много об этом говорим. Этот урок посвящен именно идиомам и выражениям английского языка, которые каким-то образом связаны со сном.

Крепкий сон.

В начале урока мы будет говорить о хорошем и крепком сне.

Be out like a light – выражение означает быстро засыпать (буквальный перевод – «выключиться как свет»)

I’m so tired today that I think I will be out like a light.

(Я так устал сегодня, что думаю мигом засну)

To sleep like a log – спать очень крепко (буквальный перевод – «спать как бревно»)

My daughter sleeps like a log. I think she will sleep even when a bomb explodes next to her.

(Моя дачка очень крепко спит. Я думаю, что она будет спать, даже когда рядом с ней взорвется бомба)

To sleep like a baby – также означает спать очень крепко (буквальный перевод – «спать как младенец») Выражение немного странное, так как малыши обычно не очень хорошо спят по ночам.

John had eight beers. I think today he will sleep like a baby.

(Джон выпел восемь банок пива. Думаю, сегодня он будет спать детским сном)

To be a deep sleeper – быть человеком, который крепко спит

You are a lucky man, because you are a deep sleeper.

(Ты счастливый, потому что крепко спишь.)

Плохой сон.

А теперь пришло время поговорить о некрепком и плохом сне.

To toss (ed) and turn (ed) – ворочаться, не находить свое место, чтобы заснуть.

I feel such a fatigue. I tossed and turned all night.

(Я чувствую такую усталость. Я воротилась и не могла спать всю ночь)

Do not sleep a wink – глаз не сомкнуть («wink» — моргать, моргание)

Because of headache, I couldn’t sleep a wink.

(Из-за головной боли — я не смогла глаз сомкнуть)

To be a light sleeper – быть человеком, который не может крепко спать и просыпается из-за любого шороха.

When my baby was born I became a light sleeper.

(Когда родилась моя малышка, я стала просыпаться из-за любого звука)

To have insomnia – иметь бессонницу.

All people when falling in love – have insomnia.

(Все люди, когда влюбляются – страдают бессонницей)

To be an insomniac – быть человеком, у которого бессонница.

My grandmother was an insomniac. She couldn’t sleep well.

(Моя бабушка страдала бессонницей. Она не могла нормально спать)

А вот еще несколько разговорных выражений.

To sleep in – спать дольше обычного (обычно во время выходных).

Finally I can sleep in tomorrow.

(Наконец я cмогу поспать завтра)

To sleep over/to stay the night – переночевать у кого-то дома, «sleep over» означает остановиться на несколько дней у кого-то, а «to stay the night» — на одну ночь.

I called my mom to warn I will stay the night at my friend’s.

(Я позвонила и предупредила маму, что переночую у друга)

To hit the sack/hay – это разговорный вариант слова «sleep» (спать)

Let’s go to hit the sack! It’s late!

(Уже поздно! Пошли спать!)

Get some shut-eye – еще одно разговорное выражение означающее «sleep» (спать).

To sleep on it – время подумать, чтобы принять решение. Когда кто-то говорит «I will sleep on it», он хочет сказать, что сегодня не сможет принять решение, ночью он подумает и завтра скажет.

My father asked me if I can go with him to San Francisco and I said — «I will sleep on it».

(Отец спросил, смогу ли я поехать с ним в Сан-Франциско, и я ответил, что подумаю)

Другие статьи:






плохая статьястатья не понравиласьнеплохая статьяхорошая статья, спасибоотличная статья, спасибо (1 оценок, в среднем: 5,00 из 5)
Loading...

Один комментарий

  • Светлана

    09.08.2016

    Thank you very much! This apticle is very interesting and useful for me.

    Reply

Добавить комментарий