10 идиом английского языка связанных с погодой

10 идиом английского языка связанных с погодой

В данной статье вы найдете несколько полезных английских идиом о погоде.

Еще в древние времена погодные явления удивляли и даже пугали людей. Сейчас мы все знаем, как формируются снежинки или почему идет дождь, и это больше не является для человечества загадкой. Поэтому, во всех языках возникло множество повседневных выражений и идиом со словами связанными с погодными явлениями. Английский не исключение, и сегодня я расскажу вам о 10 выражениях о погоде.

Английские идиомы о погоде.

Storm out – разозлено и гневно выходить (из комнаты, дома и т.д.)

A week ago Tom and Jack fought and Tom stormed out from Jack’s house.

(Неделю назад Том и Джек подрались, и Том разозлено вышел из его дома)

Under the weather – это синоним слова «sick» (больной, заболевший)

I think tomorrow I will be under the sick.

(Я думаю, что завтра я заболею)

Или можно сказать – «Tomorrow I will feel under the sick.». Перевод один и тот же.

Weather that storm – пережить трудные времена, хорошо справиться и преодолеть сложности.

We weathered that storm and now we are happy.

(Мы преодолели все трудности, и теперь мы счастливы)

Get wind of – узнать какую-то информацию (обычно так говорят о секретах)

I will get wind of your surprise. You can’t hide it forever.

(Я разузнаю ваш секрет про сюрприз. Вы не сможете вечно скрывать это от меня)

Rain on somebody’s parade – в разговорном русском говорят «обломать кайф», то есть сказать что-то, из-за чего счастливый человек станет грустным.

I was excited so I called Bob to say about my new job in a foreign company, but he rained on my parade. He told me I would work harder and longer and I will always be in the stress.

(Я был так взволнован, что позвонил Бобу сказать о моей новой работе в иностранной компании, но он обломал весь кайф. Сказал, что теперь я буду тяжелее и дольше работать, и что у меня всегда будет стресс)

Take a rain check – отменить время чего-то (встречи, вечеринки, свидания и т.д.)

I’ve got bad news for you, cause I have to take a rain check our meeting.

(У меня плохие новости для тебя, я должна отложить нашу встречу)

Calm before the storm – затишье перед бурей (когда намечается что-то плохое, трагичное, но перед этим все в затишье (относительно спокойно) и все понимают, что скоро «рванет»)

It was a calm before a storm before our braking up.

(Это было затишье перед бурей до нашего развода)

On cloud nine – это английский вариант русского выражения «быть на седьмом небе от счастья», только тут брали выше и на облаке.

My sister is on cloud nine, because his boyfriend made a proposal.

(Моя сестра на седьмом небе от счастья, потому что ее парень сделал предложение руки и сердца)

Steal someone’s thunder – отводить всеобщее внимание на себя, сделать/сказать что-то, из-за чего все посмотрят на тебя.

I think you stole bride’s thunder, because you were more beautiful.

(Я думаю, что ты отвела внимание от невесты на себя, потому что ты была более красивой)

Take by storm – это эквивалент русскому выражению «взять штурмом»

Joanne Rowling took by storm literature world by her books about Harry Potter.

(Джоан Роулинг взяла штурмом литературный мир с ее книгами о Гарри Поттере)

Учите английский язык, друзья. И берегите себя!

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x