В данной статье вы найдете несколько полезных английских идиом о погоде.
Еще в древние времена погодные явления удивляли и даже пугали людей. Сейчас мы все знаем, как формируются снежинки или почему идет дождь, и это больше не является для человечества загадкой. Поэтому, во всех языках возникло множество повседневных выражений и идиом со словами связанными с погодными явлениями. Английский не исключение, и сегодня я расскажу вам о 10 выражениях о погоде.
Английские идиомы о погоде.
Storm out – разозлено и гневно выходить (из комнаты, дома и т.д.)
A week ago Tom and Jack fought and Tom stormed out from Jack’s house.
(Неделю назад Том и Джек подрались, и Том разозлено вышел из его дома)
Under the weather – это синоним слова «sick» (больной, заболевший)
I think tomorrow I will be under the sick.
(Я думаю, что завтра я заболею)
Или можно сказать – «Tomorrow I will feel under the sick.». Перевод один и тот же.
Weather that storm – пережить трудные времена, хорошо справиться и преодолеть сложности.
We weathered that storm and now we are happy.
(Мы преодолели все трудности, и теперь мы счастливы)
Get wind of – узнать какую-то информацию (обычно так говорят о секретах)
I will get wind of your surprise. You can’t hide it forever.
(Я разузнаю ваш секрет про сюрприз. Вы не сможете вечно скрывать это от меня)
Rain on somebody’s parade – в разговорном русском говорят «обломать кайф», то есть сказать что-то, из-за чего счастливый человек станет грустным.
I was excited so I called Bob to say about my new job in a foreign company, but he rained on my parade. He told me I would work harder and longer and I will always be in the stress.
(Я был так взволнован, что позвонил Бобу сказать о моей новой работе в иностранной компании, но он обломал весь кайф. Сказал, что теперь я буду тяжелее и дольше работать, и что у меня всегда будет стресс)
Take a rain check – отменить время чего-то (встречи, вечеринки, свидания и т.д.)
I’ve got bad news for you, cause I have to take a rain check our meeting.
(У меня плохие новости для тебя, я должна отложить нашу встречу)
Calm before the storm – затишье перед бурей (когда намечается что-то плохое, трагичное, но перед этим все в затишье (относительно спокойно) и все понимают, что скоро «рванет»)
It was a calm before a storm before our braking up.
(Это было затишье перед бурей до нашего развода)
On cloud nine – это английский вариант русского выражения «быть на седьмом небе от счастья», только тут брали выше и на облаке.
My sister is on cloud nine, because his boyfriend made a proposal.
(Моя сестра на седьмом небе от счастья, потому что ее парень сделал предложение руки и сердца)
Steal someone’s thunder – отводить всеобщее внимание на себя, сделать/сказать что-то, из-за чего все посмотрят на тебя.
I think you stole bride’s thunder, because you were more beautiful.
(Я думаю, что ты отвела внимание от невесты на себя, потому что ты была более красивой)
Take by storm – это эквивалент русскому выражению «взять штурмом»
Joanne Rowling took by storm literature world by her books about Harry Potter.
(Джоан Роулинг взяла штурмом литературный мир с ее книгами о Гарри Поттере)
Учите английский язык, друзья. И берегите себя!