Войкова 143310 Россия, Московская область, Наро-Фоминск +7 925 789 34 00

Перевод и употребление фразы «Make ends meet!»

перевод make ends meetЕще одно классное устойчивое выражение. Что оно означает? Разбираемся в этой статье!

Всем, привет! Друзья, в этой короткой статье я хотел бы рассказать вам о еще одной полезной разговорной фразе в  английском языке!

Вспомните, как часто в речи вы употребляете выражение «Свожу концы с концами!». Довольно часто, неправда ли? Конечно, лучше бы в жизни обходиться без этого выражения, т. к. употребляем мы его обычно тогда, когда у нас какие-то проблемы :-) Ну а куда от них денешься? Это же жизнь. Иногда действительно приходиться сводить концы с концами!

А вот наши англоязычные друзья используют в речи именно то выражение, которому посвящен этот пост:

to make ends meet — сводить концы с концами; как-то проживать.

Hi! How are you doing?

(Привет! Как поживаешь?)

Hi! Make ends meet, buddy!

(Привет! Свожу концы с концами, дружище!)

Удачи, друзья!

Другие интересные статьи:






плохая статьястатья не понравиласьнеплохая статьяхорошая статья, спасибоотличная статья, спасибо (1 оценок, в среднем: 5,00 из 5)
Loading...

4 комментария

  • Светлана К.

    04.02.2015

    СПАСИБО за новое выражение. Желаю себе и вам всем не испытывать такое явление. Пусть у нас всех ВСЕГДА ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО! GOOD LUCK! TAKE CARE!

    Reply
    • rinat

      rinat

      04.02.2015

      Это точно!)

      Reply
  • Алексеева Елена Дмитриевна

    05.02.2015

    Спасибо, спасибо Ринат!

    Reply
    • rinat

      rinat

      05.02.2015

      Спасибо за комментарий, Елена ;-)

      Reply

Добавить комментарий