Классное устойчивое выражение! О его значении узнаете из этой статьи!
Привет, друзья. Недавно услышал это выражение от носителя языка и решил поделиться им с вами. Но сначала, немного новостей.
Теперь на моем блоге есть онлайн чат, где вы можете пообщаться с остальными посетителями сайта и со мной! Задавайте свои вопросы, общайтесь, знакомьтесь и развивайте свой английский! Давно уже хотел создать какую-нибудь болталку на блоге, но никак не находил времени. Перейти в чат можно из главного меню сверху сайта 😉
Значение фразы «Do you catch my drift?».
Данное выражение переводится как «Ты понимаешь, что я имею ввиду?», «Ты понимаешь, о чем я говорю?», «Тебе это понятно?», «Ты меня понимаешь?» и т.д. То есть, разделяя свои мысли с собеседником, объясняя или рассказывая собеседнику что-либо, можете задать этот вопрос.
Вообще, фраза to catch one’s drift означает «понимать чье-либо мнение, точку зрения, мысли». Так что, ее можно использовать и в другом контексте, а не только в данном вопросе.
Конечно, можно и просто спросить «Do you understand what I mean?». Но ведь устойчивые выражения и идиомы украшают речь! Старайтесь их использовать!
Удачи, друзья!
Спасибо огромное, Ринат, за ваши очень доступные уроки.
🙂
А Вам за комментарий спасибо 😉
Большое вам спасибо за красочность нашей речи. 🙂
Замечательная фраза, мне очень понравилась. Спасибо!!! А еще я слышала, что фраза «Do you understand what I mean?» звучит очень грубо. Лучше сказать «Is it clear?». Это так?
Если честно, не слышал такого. А вот смысл у них может быть разный.
«Is it clear?» — «Понятно?». Применяется, в основном, в случае, если вы объясняете что-либо собеседнику.
«Do you understand what I mean?» — «Понимаешь ли ты, что я подразумевая под сказанным?». То есть, улавливаешь ли ты смысл, мысль?
Поэтому, они применяются в различном контексте, как правило.
Я в интернете несколько раз встречала (жаль, что не могу найти ссылки 😐 ), что «Do you understand what I mean?» допустима только в «доску» в своей компании среди друзей. По сути эта фраза в реалиях сегодняшнего языка звучит в виде, грубо говоря, наезда. Ты как бы ставишь себя выше собеседника. Вроде как лучше употреблять что-то типа «Does it make sense?». Из-за таких нюансов в англоязычных станах все считают нас хамами. Еще маленькое отступление. Как-то узнала, что там не принято отвечать»I don`t know», если у тебя спросили дорогу куда-то, а ты не знаешь. Нужно отвечать «I`m not sure». Еще не принято говорить, что какая-то вещь в магазине дорогая для тебя. «It`s too expencive for me». Нужно говорить «It is too pricy. I do not think it is worth the money».
Марго, вы вероятно путаете) «Is it clear?» как раз и является грубоватым) Лучше сказать «Do you see?», «You see?»
А все остальное довольно интересно, спасибо 😉
Первый раз слышу, что фраза «Is it clear?» является грубоватой. Наоборот встречалось, что нужно говорить именно так. Кстати, месяц назад именно её я услышала из уст одной преподавательницы с кафедры иностранных языков пединститута. Она постоянно повторяла в разговоре «Is it clear?». Очень интересно! Ринат, Вы просто заинтриговали. Как бы поточнее узнать? А Вы не можете это спросить у первоисточника — вашего преподавателя американца? Спасибо. 😉
я это вчера уже сделал) В каком контексте используется фраза, Марго?) От ситуации очень многое зависит. Если Ваш преподаватель объясняла Вам что-то, то конечно она спросит «Is it clear?».
Спасибо большое за разъяснение, стало понятнее! ❗
you are very welcome 😉
Ринат,на всех вебинарах как раз и говорят,чтобы мы не употребляли :»Do you understand?»,а использовали ИМЕННО:It’s clear?»
Потом у американцев свои каки-то фразы грубые,а у англичан-свои.Как и произношение «can’t»(чтобы американцы не подумали,что вы ругаетесь).
Margo же говорит об англичанах.
И еще попросите всех,кто пишет фразы на английском в комментариях,давать их перевод(как всегда делаете вы),т.к. многие понимают их по-своему. 💡
Да, «Do you understand?» считается грубоватым вариантом. Спасибо, Елена. И проверьте свою почту, пожалуйста 😉
А я нашла ещё одно интересное выражение в словаре. Вот:
I see the whole drift of your argument. — Я в целом понимаю, к чему вы клоните. 🙂
Или ещё:
what’s the drift of all this? — к чему бы это?; что бы это могло значить?
что значит выражение Drift happens? благодарю
Занос случается. А контекст какой?