Перевод и употребление фразы «Make ends meet»

Перевод и употребление фразы Make ends meet

Еще одно классное устойчивое выражение. Что оно означает? Разбираемся в этой статье!

Всем, привет! Друзья, в этой короткой статье я хотел бы рассказать вам о еще одной полезной разговорной фразе в  английском языке!

Вспомните, как часто в речи вы употребляете выражение «Свожу концы с концами!». Довольно часто, неправда ли? Конечно, лучше бы в жизни обходиться без этого выражения, т. к. употребляем мы его обычно тогда, когда у нас какие-то проблемы 🙂 Ну а куда от них денешься? Это же жизнь. Иногда действительно приходиться сводить концы с концами!

А вот наши англоязычные друзья используют в речи именно то выражение, которому посвящен этот пост:

to make ends meetсводить концы с концами; как-то проживать.

Hi! How are you doing?

(Привет! Как поживаешь?)

Hi! Make ends meet, buddy!

(Привет! Свожу концы с концами, дружище!)

Удачи, друзья!

Подписаться
Уведомить о
guest
4 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Светлана К.
Светлана К.
9 лет назад

СПАСИБО за новое выражение. Желаю себе и вам всем не испытывать такое явление. Пусть у нас всех ВСЕГДА ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО! GOOD LUCK! TAKE CARE!

Алексеева Елена Дмитриевна
Алексеева Елена Дмитриевна
9 лет назад

Спасибо, спасибо Ринат!

Прокрутить вверх
4
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x