Несколько интересных фактов об истории возникновения песни и, конечно же, сама песня!
Привет, друзья!
История английской песни Baa, Baa, Black sheep.
Культура любого государства черпает свое вдохновение в исторических фактах и политической ситуации в мире в конкретный период времени. Все они в той или иной форме находят отражение в литературе, живописи, театральных постановках и, конечно же, в музыке. Порой народные песни могут рассказать даже больше, чем скучный учебник истории. Например, одна из самых известных английских песенок-потешек «Черная овечка». Многие современные лингвисты полагают, что за бессмысленными детскими стишками стоит довольно серьезная историческая подоплека.
Мелодия потешки довольно проста и незамысловата. Она была заимствована у французов и три века назад считалась настолько популярной, что на нее было переложено несколько стихотворений. В том числе, знаменитое «Ярче звездочка, сияй». Обе песенки широко известны и любимы многими ребятишками до сих пор. Правда, тексты потешек за столько лет претерпели некоторые изменения и утратили первоначальный смысл. Правда, это скорее догадка, чем реальный исторический факт, поскольку доказательств уже не найти. О чем же поют английские дети?
Тайна черной овцы.
Итак, считается, что одно из первых упоминаний о «Baa, Baa, Black Sheep» нужно искать в восемнадцатом веке, в сборнике «Мелодии Матушки Гусыни», самой знаменитой книге стихов для детей в Англии того времени. Некоторые из стихов и сюжетов книги не только нашли отражение в других литературных произведениях, но и заинтересовали многих литературоведов и лингвистов, как это произошло в нашем случае. «Сказки Матушки Гусыни» неоднократно подвергались тщательному анализу и сопоставлению. «Черная овечка» или, в других переводах, «Паршивая овца» этого тоже не избежала. В тридцатых годах прошлого столетия истории о реальных персонажах детской книги были опубликованы культурологом, Кэтрин Томас.
Отыскивая прототипы сказочных героев в английском фольклоре, она пришла к выводу, что популярная песенка написана вовсе не об овечке, а ее смысл вряд ли дано понять маленькому розовощекому карапузу. Напротив, это общественное мнение, ответ крестьян на непомерные налоги времен средневековья. Речь идет о налоге на шерсть. Если гипотеза верна, то стишок гораздо старше, чем можно предположить. Согласно историческим данным, подати на шерсть выплачивались крестьянами с 1275 года вплоть до пятнадцатого века. Последние считали налог просто грабительским, отсюда и родилась эта горькая песенка-насмешка.
История и современность.
Предположение Томас довольно правдоподобно, учитывая первоначальный вариант текста потешки. Традиционный стишок в русском переводе звучит примерно так: «Черная овечка, есть ли шерсть? Да, сэр, конечно, сэр, целых три мешка. Один для господина, другой для госпожи, а третий для мальчишки, что живет в конце улицы». Считается, что последняя строчка звучала совсем иначе, для мальчика, плачущего в переулке, не было ни единого мешка. Именно об этом и пели крестьяне: уплатив все подати, они частенько оставались ни с чем, но какое дело господам до их бед?
Позже в песенке нашли еще один скрытый смысл. Речь, конечно, идет о США и их извечной политкорректности. Американцы предположили, что слова «черная овца» обозначают раба-афроамериканца, и даже предложили заменить слово «черный» чем-нибудь более нейтральным. Однако данная гипотеза совсем не прижилась, а «овечка» так и не стала менять свой цвет. Зато обрела новый смысл. Строчкой «Да, сэр, да, сэр, полных три мешка, сэр!» теперь принято дразнить всех, кто любит подлизываться к начальству.
Интересная информация. Поделюсь ей со своими учениками. Спасибо!