История английской песни Baa, Baa, Black sheep

История английской песни Baa, Baa, Black sheep

Несколько интересных фактов об истории возникновения песни и, конечно же, сама песня!

Привет, друзья!

История английской песни Baa, Baa, Black sheep.

слушать и скачать песню

Культура любого государства черпает свое вдохновение в исторических фактах и политической ситуации в мире в конкретный период времени. Все они в той или иной форме находят отражение в литературе, живописи, театральных постановках и, конечно же, в музыке. Порой народные песни могут рассказать даже больше, чем скучный учебник истории. Например, одна из самых известных английских песенок-потешек «Черная овечка». Многие современные лингвисты полагают, что за бессмысленными детскими стишками стоит довольно серьезная историческая подоплека.

Мелодия потешки довольно проста и незамысловата. Она была заимствована у французов и три века назад считалась настолько популярной, что на нее было переложено несколько стихотворений. В том числе, знаменитое «Ярче звездочка, сияй». Обе песенки широко известны и любимы многими ребятишками до сих пор. Правда, тексты потешек за столько лет претерпели некоторые изменения и утратили первоначальный смысл. Правда, это скорее догадка, чем реальный исторический факт, поскольку доказательств уже не найти. О чем же поют английские дети?

Тайна черной овцы.

Итак, считается, что одно из первых упоминаний о «Baa, Baa, Black Sheep» нужно искать в восемнадцатом веке, в сборнике «Мелодии Матушки Гусыни», самой знаменитой книге стихов для детей в Англии того времени. Некоторые из стихов и сюжетов книги не только нашли отражение в других литературных произведениях, но и заинтересовали многих литературоведов и лингвистов, как это произошло в нашем случае. «Сказки Матушки Гусыни» неоднократно подвергались тщательному анализу и сопоставлению. «Черная овечка» или, в других переводах, «Паршивая овца» этого тоже не избежала. В тридцатых годах прошлого столетия истории о реальных персонажах детской книги были опубликованы культурологом, Кэтрин Томас.

Отыскивая прототипы сказочных героев в английском фольклоре, она пришла к выводу, что популярная песенка написана вовсе не об овечке, а ее смысл вряд ли дано понять маленькому розовощекому карапузу. Напротив, это общественное мнение, ответ крестьян на непомерные налоги времен средневековья. Речь идет о налоге на шерсть. Если гипотеза верна, то стишок гораздо старше, чем можно предположить. Согласно историческим данным, подати на шерсть выплачивались крестьянами с 1275 года вплоть до пятнадцатого века. Последние считали налог просто грабительским, отсюда и родилась эта горькая песенка-насмешка.

История и современность.

Предположение Томас довольно правдоподобно, учитывая первоначальный вариант текста потешки. Традиционный стишок в русском переводе звучит примерно так: «Черная овечка, есть ли шерсть? Да, сэр, конечно, сэр, целых три мешка. Один для господина, другой для госпожи, а третий для мальчишки, что живет в конце улицы». Считается, что последняя строчка звучала совсем иначе, для мальчика, плачущего в переулке, не было ни единого мешка. Именно об этом и пели крестьяне: уплатив все подати, они частенько оставались ни с чем, но какое дело господам до их бед?

Позже в песенке нашли еще один скрытый смысл. Речь, конечно, идет о США и их извечной политкорректности. Американцы предположили, что слова «черная овца» обозначают раба-афроамериканца, и даже предложили заменить слово «черный» чем-нибудь более нейтральным. Однако данная гипотеза совсем не прижилась, а «овечка» так и не стала менять свой цвет. Зато обрела новый смысл. Строчкой «Да, сэр, да, сэр, полных три мешка, сэр!» теперь принято дразнить всех, кто любит подлизываться к начальству.

Подписаться
Уведомить о
guest
1 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Мария Филина
5 лет назад

Интересная информация. Поделюсь ей со своими учениками. Спасибо!

Прокрутить вверх
1
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x