О разнице по английски

о разнице на английском

«А какая разница между…?», «Мне без разницы», «Мне все равно», «Неважно». Знаете как сказать все это по-английски? Если нет, то эта статья вам поможет.

Привет, друзья! С вами снова я со своим английским языком 🙂 Надеюсь не надоел. Сразу хочу извиниться за некорректную работу сайта пару дней назад, в частности за кривое отображение меню. Два дня с ним воевал. А так как мои знания html оставляют желать лучшего, у меня возникали проблемы 🙂

Но как видите, я его все-таки победил! И теперь вы можете лицезреть новое измененное меню. На мой взгляд, стало удобнее и приятней с ним работать. К сожалению, у тех, кто использует Internet Explorer, могут возникать проблемы с отображением выпадающих разделов. Не могу понять с чем это связано, но обязательно исправлю. А так, можете скачать браузер Chrome. В нем мой блог работает идеально 😉

Ну ладно, теперь к английскому. В этой статье я расскажу вам о том, как сказать по-английски «Какая разница между…?», «Мне без разницы» и т.п. То есть, сегодня говорим о разнице на английском языке. Как о физической между предметами, так и о вашем психологическом отношении к чему-либо. Например, я видел очень частые запросы: «без разницы на английском», » какая разница перевод на английский», вот ниже я дам вам ответы на все)

Физическое различие.

Difference — разница, отличие, различие.

Если хотите спросить «Какая разница между…?», то самый правильный вариант —  «What is the difference between…?» Например:

These cars look the same. What’s the difference?

(Эти машины выглядят одинаково Какая разница?)

What’s the difference between me and you?

(Какая разница между мной и тобой?)

What’s the difference between «beside» and «besides»?

(Какая разница между словами «beside» и «besides»?)

What’s the difference between these textbooks?

(Какая разница между этими учебниками?)

Different — разный, другой, иной.

It’s different.

(Это другое)

They’re different.

(Они разные)

Психологическое отношение к чему-либо.

«Мне без разницы» по-английски будет — «I don’t care».

I don’t know where he is. I don’t care.

(Я не знаю где он. Мне без разницы)

I don’t care about your troubles.

(Меня не волнуют твои проблемы)

Do you care about it?

(Тебя это заботит?)

Есть еще жаргонное выражение. Будьте с ним очень осторожны, это ругательство:

I don’t give a shit — Мне плевать/до лампочки.

I don’t give a shit about what you think of me.

(Мне плевать, что ты обо мне думаешь)

Если хотите сказать «Это неважно», то есть отличная фраза «It doesn’t matter». Обожаю ее 🙂

And what? It doesn’t matter.

(И что? Это неважно)

— What card may I choose? — Какую карту я могу выбрать.

— Any of them. It doesn’t matter. — Любую из них. Это неважно.

Также, в разговоре можно сказать просто «no matter» — неважно; не зависимо от того, что.

It’s no matter my friend.

(Это неважно, мой друг)

Как Sting поет в той песне:

Be yourself, no matter what they say.

(Будь собой и неважно, что они говорят)

Вот такие вот фразы, друзья. Очень популярные в разговоре и совсем несложные. Используйте их 😉

difference разница, отличие, различие
different разный, другой, иной
What is the difference between…? Какая разница между…?
I don’t care. Мне все равно/Мне без разницы
I don’t give a shit. Мне наплевать
It doesn’t matter. Это неважно

Теперь вы знаете: «Как без разницы на английском», «какая разница по английски».Продолжайте учить английский и берегите себя!

Подписаться
Уведомить о
guest
6 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Татьяна
10 лет назад

Постепенно, отличный учебник-энциклопедия получается…

Mike
Mike
10 лет назад

Отличная статья, спасибо! Регулярно захожу на Ваш сайт, чтобы узнать что-то новое)

Sergey
Sergey
9 лет назад

Спасибо за помощь!
Божьих благословений!!!

Прокрутить вверх
6
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x