«А какая разница между…?», «Мне без разницы», «Мне все равно», «Неважно». Знаете как сказать все это по-английски? Если нет, то эта статья вам поможет.
Привет, друзья! С вами снова я со своим английским языком 🙂 Надеюсь не надоел. Сразу хочу извиниться за некорректную работу сайта пару дней назад, в частности за кривое отображение меню. Два дня с ним воевал. А так как мои знания html оставляют желать лучшего, у меня возникали проблемы 🙂
Но как видите, я его все-таки победил! И теперь вы можете лицезреть новое измененное меню. На мой взгляд, стало удобнее и приятней с ним работать. К сожалению, у тех, кто использует Internet Explorer, могут возникать проблемы с отображением выпадающих разделов. Не могу понять с чем это связано, но обязательно исправлю. А так, можете скачать браузер Chrome. В нем мой блог работает идеально 😉
Ну ладно, теперь к английскому. В этой статье я расскажу вам о том, как сказать по-английски «Какая разница между…?», «Мне без разницы» и т.п. То есть, сегодня говорим о разнице на английском языке. Как о физической между предметами, так и о вашем психологическом отношении к чему-либо. Например, я видел очень частые запросы: «без разницы на английском», » какая разница перевод на английский», вот ниже я дам вам ответы на все)
Физическое различие.
Difference — разница, отличие, различие.
Если хотите спросить «Какая разница между…?», то самый правильный вариант — «What is the difference between…?» Например:
These cars look the same. What’s the difference?
(Эти машины выглядят одинаково Какая разница?)
What’s the difference between me and you?
(Какая разница между мной и тобой?)
What’s the difference between «beside» and «besides»?
(Какая разница между словами «beside» и «besides»?)
What’s the difference between these textbooks?
(Какая разница между этими учебниками?)
Different — разный, другой, иной.
It’s different.
(Это другое)
They’re different.
(Они разные)
Психологическое отношение к чему-либо.
«Мне без разницы» по-английски будет — «I don’t care».
I don’t know where he is. I don’t care.
(Я не знаю где он. Мне без разницы)
I don’t care about your troubles.
(Меня не волнуют твои проблемы)
Do you care about it?
(Тебя это заботит?)
Есть еще жаргонное выражение. Будьте с ним очень осторожны, это ругательство:
I don’t give a shit — Мне плевать/до лампочки.
I don’t give a shit about what you think of me.
(Мне плевать, что ты обо мне думаешь)
Если хотите сказать «Это неважно», то есть отличная фраза «It doesn’t matter». Обожаю ее 🙂
And what? It doesn’t matter.
(И что? Это неважно)
— What card may I choose? — Какую карту я могу выбрать.
— Any of them. It doesn’t matter. — Любую из них. Это неважно.
Также, в разговоре можно сказать просто «no matter» — неважно; не зависимо от того, что.
It’s no matter my friend.
(Это неважно, мой друг)
Как Sting поет в той песне:
Be yourself, no matter what they say.
(Будь собой и неважно, что они говорят)
Вот такие вот фразы, друзья. Очень популярные в разговоре и совсем несложные. Используйте их 😉
difference | разница, отличие, различие |
different | разный, другой, иной |
What is the difference between…? | Какая разница между…? |
I don’t care. | Мне все равно/Мне без разницы |
I don’t give a shit. | Мне наплевать |
It doesn’t matter. | Это неважно |
Теперь вы знаете: «Как без разницы на английском», «какая разница по английски».Продолжайте учить английский и берегите себя!
Постепенно, отличный учебник-энциклопедия получается…
Благодарю, Татьяна 🙂 Но думаю до этого далеко 🙂
Отличная статья, спасибо! Регулярно захожу на Ваш сайт, чтобы узнать что-то новое)
Спасибо, Mike. Приятно слышать 😉
Спасибо за помощь!
Божьих благословений!!!
А Вам спасибо за комментарий, Сергей! Успехов 😉