«А какая разница между…?», «Мне без разницы», «Мне все равно», «Неважно». Знаете как сказать все это по-английски? Если нет, то эта статья вам поможет.
Привет, друзья! С вами снова я со своим английским языком Надеюсь не надоел. Сразу хочу извиниться за некорректную работу сайта пару дней назад, в частности за кривое отображение меню. Два дня с ним воевал. А так как мои знания html оставляют желать лучшего, у меня возникали проблемы
Но как видите, я его все-таки победил! И теперь вы можете лицезреть новое измененное меню. На мой взгляд, стало удобнее и приятней с ним работать. К сожалению, у тех, кто использует Internet Explorer, могут возникать проблемы с отображением выпадающих разделов. Не могу понять с чем это связано, но обязательно исправлю. А так, можете скачать браузер Chrome. В нем мой блог работает идеально
Ну ладно, теперь к английскому. В этой статье я расскажу вам о том, как сказать по-английски «Какая разница между…?», «Мне без разницы» и т.п. То есть, сегодня говорим о разнице на английском языке. Как о физической между предметами, так и о вашем психологическом отношении к чему-либо. Например, я видел очень частые запросы: «без разницы на английском», » какая разница перевод на английский», вот ниже я дам вам ответы на все)
Физическое различие.
Difference — разница, отличие, различие.
Если хотите спросить «Какая разница между…?», то самый правильный вариант — «What is the difference between…?» Например:
These cars look the same. What’s the difference?
(Эти машины выглядят одинаково Какая разница?)
What’s the difference between me and you?
(Какая разница между мной и тобой?)
What’s the difference between «beside» and «besides»?
(Какая разница между словами «beside» и «besides»?)
What’s the difference between these textbooks?
(Какая разница между этими учебниками?)
Different — разный, другой, иной.
It’s different.
(Это другое)
They’re different.
(Они разные)
Психологическое отношение к чему-либо.
«Мне без разницы» по-английски будет — «I don’t care».
I don’t know where he is. I don’t care.
(Я не знаю где он. Мне без разницы)
I don’t care about your troubles.
(Меня не волнуют твои проблемы)
Do you care about it?
(Тебя это заботит?)
Есть еще жаргонное выражение. Будьте с ним очень осторожны, это ругательство:
I don’t give a shit — Мне плевать/до лампочки.
I don’t give a shit about what you think of me.
(Мне плевать, что ты обо мне думаешь)
Если хотите сказать «Это неважно», то есть отличная фраза «It doesn’t matter». Обожаю ее
And what? It doesn’t matter.
(И что? Это неважно)
— What card may I choose? — Какую карту я могу выбрать.
— Any of them. It doesn’t matter. — Любую из них. Это неважно.
Также, в разговоре можно сказать просто «no matter» — неважно; не зависимо от того, что.
It’s no matter my friend.
(Это неважно, мой друг)
Как Sting поет в той песне:
Be yourself, no matter what they say.
(Будь собой и неважно, что они говорят)
Вот такие вот фразы, друзья. Очень популярные в разговоре и совсем несложные. Используйте их
difference | разница, отличие, различие |
different | разный, другой, иной |
What is the difference between…? | Какая разница между…? |
I don’t care. | Мне все равно/Мне без разницы |
I don’t give a shit. | Мне наплевать |
It doesn’t matter. | Это неважно |
Теперь вы знаете: «Как без разницы на английском», «какая разница по английски».Продолжайте учить английский и берегите себя!
Постепенно, отличный учебник-энциклопедия получается…
Благодарю, Татьяна
Но думаю до этого далеко 
Отличная статья, спасибо! Регулярно захожу на Ваш сайт, чтобы узнать что-то новое)
Спасибо, Mike. Приятно слышать
Спасибо за помощь!
Божьих благословений!!!
А Вам спасибо за комментарий, Сергей! Успехов