Телефонный разговор на английском языке

Телефонный разговор на английском — полезные фразы

Общение по телефону остается очень важным в быту, и для ведения бизнеса. Конечно, Интернет заметно потеснил устные беседы. Многое теперь можно найти через поисковики, написать электронной почтой, заказать на сайте. Иностранные посольства чаще принимают онлайн всякие анкеты и запросы, или даже исключительно в цифровом виде. Но и традиционный звонок сохранил значение. Поэтому при изучении иностранной речи просто необходимо научиться достойно, говорить, не видя собеседника. Хотя звоня по Скайпу вы, скорее всего, будете пользоваться и видеокамерой.

Наибольшую ценность представляет умение вести телефонный разговор на английском по поводу неотложных дел. Если с друзьями вы еще как-то пообщаетесь, переспрашивая 10 раз, то бизнес-партнеры или чиновники намного требовательнее, и ценят свое рабочее время.

Общие советы

Помимо языковой стороны вопроса, существуют чисто технические проблемы. Бывает плохо слышно, возникает шум на линии. Позаботьтесь, чтобы у вас был новый качественный телефон. Не должны мешать коллеги в офисе, люди в шумной толпе или проезжающие неподалеку машины.

При наличии серьезных и неустранимых помех следует подумать, возможно, ли обойтись без устной беседы. Ищите другие каналы связи – текстовые сообщения в Скайпе, социальные сети и мессенджеры. Современных технологий много, творческий подход поможет наладить бесперебойную связь.

В деловых письмах принят строгий формальный стиль. Но в устных разговорах меньше строгости. По крайней мере, вы можете смело использовать сокращения глаголов, наподобие I’ll вместо I will. В дальнейшем, почти все примеры приводятся с сокращениями. Но, разумеется, нельзя быть слишком фамильярным. Одно дело сократить драгоценное время разговора, совсем другое – использовать специфический жаргон или «уличный» словарный запас.

Если разговоры даются вам еще с некоторым трудом, заранее напишите текст, который озвучите и отрепетируете. Хорошо, если в этом помогут родственники (друзья), живущие рядом.

Теперь приступим к подробному разбору, из чего состоит типичная беседа по телефону.

Деловой телефонный разговор на английском

Приветствие

Первым делом во всех странах принято приветствовать собеседника. Англоговорящие государства не являются исключением. Если звоните вы, то сразу и приветствуйте. Не следует долго ждать ответной вежливости, лучше скорее перейти к сути разговора, без длительной паузы. Ориентируйтесь на здравый смысл и чувство хорошего тона.

Фамильярное слово Hi! подходит только для друзей, которые наверняка лично снимут трубку домашнего телефона или ответят по мобильному. Для малознакомых людей или непонятно кого предназначены более строгие и официальные приветствия. Самое распространенное – Hallo! Это наилучший вариант при частном ответе на чужой звонок, когда вы решаетесь заговорить первым. Если же позвонили вы, можно сказать Good morning (или day, afternoon, evening, night, в зависимости от времени суток). Похожим образом отвечают секретари в офисах, со своим стандартным набором приветствий, зависящим от времени суток.

Ответ на приветствие и уточнение информации о собеседнике

Большинство людей отвечает таким же самым приветствием, вступая в телефонный разговор на английском языке. Но бывает существенной разница в общественном статусе и характер взаимоотношений. Не стоит ожидать, что какой-то важный министр будет слишком любезничать с незнакомым, к тому же «простым» человеком.

Затем надо представиться. В дальнейшем будем считать, что вы звоните по делу в офис, или оттуда звонят вам. Речь не идет о хорошем знакомом, который заранее видит на экране мобильника ваше имя. Стандартная фраза для представления – This is [имя, фамилия] calling. Можно уточнить в виде продолжения – from company [название фирмы]. Главное, чтобы собеседнику быстрее стало понятно, кто с ним разговаривает. Еще один вариант представления – It’s [имя] here. Не следует дословно переводить русские приветствия, у англоязычной публики приняты совершенно другие словосочетания.

Если звоните, например, в консульство, где вас явно не знают по имени-фамилии, кратко представляться вначале бессмысленно. Но постарайтесь вкратце обрисовать, кто вы такой, и зачем беспокоите занятого сотрудника. При звонке, скажем, в службу технической поддержки своего интернет-провайдера можно представиться «your client». Затем там сами при необходимости уточнят ваши дополнительные данные, иногда включая имя пользователя и пароль.

Если вам звонит неизвестно кто, обязательно надо уточнить. Иначе легко разболтать производственные секреты или нарваться на откровенных мошенников. При необходимости задавайте подробные уточняющие вопросы.

Например:

  • Who’s calling?
  • May/Could I ask who’s calling?
  • Can I have/take your name?

Везде будет не лишним добавлять вежливое «please». Ориентируясь на контекст, его произносят в разных местах фразы. В начале или середине «пожалуйста» столь же уместно, как окончание предложения волшебным словом, что случается на практике чаще всего.

Полезные уточнения:

  • Where are you calling from?
  • What company are you calling from?
  • Who are you calling?
  • Who do you want to speak to?
  • The name of the person you are calling?
  • Could you tell me what it’s about? – скажите, о чем речь?
  • Could you tell me the purpose of the call? – сообщите цель своего звонка.

Как видите, по отношению к себе в примерах применяется более прямое и грубое «Can». Но собеседника просят «Could» – вежливо и изысканно. Русские аналоги: «могу я» для себя, «могли бы вы» для других людей.

При ответе на звонок стоит спросить, чем вы можете помочь

  • How can I help you?
  • How may I be of help?
  • Is there anything I can do for you?

Первые два варианта больше подходят занятым секретарям, третий – вам, если хотите сделать общение более изысканным.

Иногда бывает полезно поблагодарить: Thank you for calling.

Как на английском просят соединить с нужным человеком

Стандартный шаблон звучит примерно так: сначала глагол Can, May или Could. Потом I speak to (или I get to). Дальше имя персоны, с которой вы желаете побеседовать. В конце идет необязательное, но очень желательное слово please.

Например: May I speak to John, please?

Более «хитро закрученная» фраза: Could you put me through to John, please? По-русски что-то вроде «пропустите к Джону». Имеется в виду переключение на другой номер локальной телефонной сети или физическое приглашение человека к телефону.

Если адресат не обязательно присутствует на месте, стоит спросить: Is John there? – здесь ли Джон, которого вы ищете.

«Хочу поговорить с ней» в вежливом варианте звучит так: I’d like to speak to her.

Во многих офисах проложены внутренние телефонные линии с короткими номерами. Бывает необходимо просить тамошнего оператора переключить соединение на соответствующее вашему запросу: Could I have extension number 123?

Как попросить подождать соединения

Допустим, вам звонят домой или на работу, и хотят говорить с другим человеком, который находится где-то недалеко. Пока вы приглашаете вызванного, пусть звонящий подождет:

  • Hold the line;
  • One moment;
  • Hold on a second;
  • Wait a minute.

Опять же, желательно добавлять «пожалуйста».

Если собеседнику придется ждать больше нескольких секунд, стоит объяснить ему ваши последующие действия:

  • I’ll put you through to him;
  • I’ll put her on – я подключу ее;
  • I’ll see if John’s available;
  • Hold the line – удерживайтесь на связи.

При совсем затянувшемся ожидании лучше сказать, чтобы перезвонили, особенно при дорогостоящем звонке издалека:

  • Could you call me back?
  • Call back later;
  • Try calling again later.

Как вежливо перебить собеседника

Взять инициативу в свои руки позволяют такие выражения:

  • I just say something…;
  • May I add something here?
  • Wait a minute!
  • What about…;
  • I’m sorry for interruption…

Дальше без длительной паузы говорите то, что хотели сообщить, не забывая волшебные слова «пожалуйста» и «спасибо».

Бывает, перебить надо окончательно, если звонящий явно обратился по ошибочному номеру. Помогают прояснить ситуацию выражения:

  • What number are you calling?
  • What number did you dial? – что вы набирали?
  • Sorry, you must have (или you have got) the wrong number;
  • You must have misdialed.

Совсем другая ситуация складывается, если звонящий хочет говорить именно с вами, но вы совсем не желаете общаться с ним. Например, надоедают рекламные агенты, представители разных компаний с опросами и анкетами. Вежливо избавиться от назойливых услуг помогают выражения:

  • I’m not interested in your services;
  • We have no interest;
  • Sorry, I’m busy

Высказавшись, что вам не интересны чьи-то рекламные предложения, можно еще попросить больше не тревожить людей по данному номеру: Accept that I do not want any more calls.

Как попросить передать, что вы звонили

Такая ситуация возникает, если адресат временно отсутствует там, где по идее должен находиться. Тогда просите сообщить ему или ей о вашей попытке дозвониться, и возможно, дайте свои координаты человеку, принявшему ваш звонок.

Это делается примерно с таким лексиконом:

  • Could you tell him [ваше имя] from [название фирмы] called?
  • Tell him I’ll call next Monday;
  • I’ll call again at five o’clock – перезвоню в 5 часов.

Контакты оставляете приблизительно так: He can reach me at [телефонный номер].

Если отвечаете, и надо будет сообщить кому-то о звонке, применяйте выражения:

  • I’m sorry, he’s not in;
  • I’ll let him know you called.

Сначала обозначьте – требуемая персона отсутствует на месте, затем предложите сообщить, что ее или его вызывали.

Если для вас лучше перезвонить потом самостоятельно, говорите так:

  • When will she be in? – когда она придет?
  • That’s okay. I’ll call back later – ладно, я позвоню снова.

Как оставить или принять сообщение

Отвечая вместо другого человека, просите оставить вам послание, при объективной уместности подобного поступка: Would you like to leave a message? При отсутствии определителя номера желательно спросить у собеседника, как можно ему позвонить: What’s your number? Узнать, кто позвонил, можете так: Can I ask who’s calling?

Когда принимаете мессидж, часто бывает необходимо сообщить о занятости адресата:

  • Sorry, John’s busy;
  • I’m sorry, he’s on another call now – отвечает на другой звонок;
  • She’s not in the office – она отсутствует на работе;
  • She’s on meeting – она на собрании (совещании);
  • She’ll be back in 15 minutes – она придет спустя четверть часа;
  • Could you call back later?

Чтобы записать и сохранить координаты звонившего, спрашивайте:

  • Can I take your number?
  • What is your number?

Напоминайте о возможности оставить с вашей подмогой сам мессидж, мол, перезванивать потом не обязательно:

  • Can I accept your message?
  • What message would you like to leave?

Безусловно, если речь идет не о производственных секретах или интимных отношениях на рабочем месте.

И уверяйте, что послание будет передано (если действительно собираетесь это сделать):

  • I’ll pass on your message;
  • I’ll make sure she gets the message.

При сомнениях, что сможете поговорить с адресатом, лучше не предлагайте свои услуги. Другое дело, если вы профессионально обязаны помогать коллегам, например, работаете секретарем в офисе.

Помехи на линии: как отвечать

Плохая связь – это огромная и частая проблема. Поэтому стоит освоить лексикон, выручающий в подобных ситуациях:

  • Can you hear? – хорошо ли слышно?
  • I can’t hear you – мне не слышно;
  • I can barely hear you! – едва слышно!
  • It’s a bad line – риторическая, но распространенная жалоба на качество соединения;
  • I assume we have a bad connection – предполагаю, качество соединения неважное.

Также понадобятся уточняющие вопросы и утверждения:

  • Could you speak up a little / a bit louder? – просьба разговаривать громко;
  • Sorry, I did not get that – говорите, если было не понятно;
  • Could you repeat that / say it again?
  • Come again? – самый короткий и простой вариант попросить повторения;
  • I’ll repeat just to make sure – напоминание, что вы сейчас повторите недавно сказанное.

Если надо переспросить имя – You said your name was John, right? Обратите внимание, что глаголы в последней фразе употребляются в прошедшем времени. Это не ошибка, так принято в англоязычном мире.

Назначаем встречу

Договариваются встретиться так: I’d like to arrange an appointment.

Уточнить время помогают выражения:

  • When is it convenient?
  • Would next Tuesday be okay? – подойдет будущий вторник?
  • I can attend you after five o’clock – могу встретить вас после 5-и;
  • Shall we say, 17:00 next Tuesday? – итак, в00 во вторник?

Учитывайте, что в англоязычных странах чаще указывают время a.m. – до полудня, и p.m. – после полудня, по 12-часовой шкале. 24-часовая используется редко. При подстраивании в этом под собеседника деловой телефонный разговор на английском будет более успешным.

Сообщения на автоответчике

Допустим, человек не отвечает на вызов. При срабатывании автоматического ответчика появляется возможность записать мессидж.

Например: Hello, this is Mary Poppins calling for John. Could you call me back today? My number is 333-4444.

Допустим, вы тоже обзавелись автоответчиком. Для него нужно записать сообщение. Оно автоматически проигрывается через несколько секунд при неснятой трубке. Так вы всегда сможете принять важное послание, даже когда отсутствуете дома.

Пример записи: Thank you for calling. Nobody can respond. Leave your message after the signal. Затем пропищит сигнал, и звонящий наговаривает свое послание.

Прощание

Когда приходит время прощаться, надо закончить беседу красиво, и у человека останется хорошее впечатление о вас.

Примеры завершающих слов:

  • It’s been nice to talk;
  • I hope to have been of help – надеюсь, что был полезен.

В каждом случае можно добавить «to you», только не «with you», дословно переводя русские словосочетания.

Пожелать всего наилучшего поможет фраза: Have a nice day!

Более простой вариант прощания: Goodbye, Mr. Gates.

Пример диалога по телефону на английском языке

Вы позвонили секретарю крупной фирмы, где работает необходимый вам бизнесмен, обещавший обсудить поставки компьютерных программ из России.

Секретарь: Good morning, New York, Microsoft Corporation. Who is calling?

Вы: Hallo, this is Boris Lunin from Moscow IT-company «Yandex». Could I communicate to Bill Gates?

Секретарь: Mr. Gates is absent now. Can I accept your message?

Вы: Surely. Please, ask him to call me back. We need to discuss important issues, concerning our business.

Секретарь: I’ll pass him on your message. 4 p.m. today will be okay for back call?

Вы: Yes, absolutely.

Секретарь: Good bye.

Вы: Thanks, bye.

Как перестать бояться разговаривать по телефону на английском

Если вы чего-то не поняли, просите сказать еще раз. Наверняка человек по вашему акценту или переспрашиванию поймет, что телефонный разговор на английском языке дается вам с трудом, поэтому будет говорить понятней. Выбирать простые и обычно понятные иностранцам слова, произносить их пусть не слишком громко, но четко и медленно. Англоязычные, как правило, относятся с пониманием в таких ситуациях, и проявляют максимум терпения к собеседнику. Либеральное мышление приносит свои плоды.

Иногда стоит сказать прямо: My English isn’t strong. Хотя скорее всего, собеседник и так быстро поймет вашу слабость в иностранном языке. Не стесняйтесь высказывать пожелание: Could you repeat your last phrase? – это просьба произнести опять недавно сказанное.

Не опасайтесь прямо высказать, если возникает недопонимание:

  • I don’t understand;
  • Sorry, I didn’t catch you / get that;
  • Could you say it again?

Фамилии, адреса и другие сложные в написании словарные единицы бывает проще произносить по буквам. Просить можно так: How do you spell that? Или самостоятельно повторяйте, чтобы человек вас слушал и поправлял при необходимости: Let me repeat to make sure – мол, повторяю это для верности.

Если сомневаетесь, что разговор состоялся вовремя для собеседника, спросите: Is it convenient for you to talk now? Бывает лучше связаться попозже, при явно занятости собеседника, или вам еще нужно готовиться правильно разговаривать: Could you tell me the best time to call you back? – назовите наилучший срок для очередной беседы.

Итоги статьи

Наверняка вам будут полезными приведенные в этой статье примеры. Тренируйтесь, со временем научитесь правильно вести диалог, телефонный разговор на английском в реальности не такой уж трудный. Но перед тем, как позвонить важным партнерам по бизнесу, стоит попрактиковаться беседовать с личными знакомыми в быту.

Заочное общение по сути мало отличается от беседы лицом к лицу. Возможно, вас слегка напрягает, что не видна мимика собеседника, скрыты его эмоциональные реакции. Но вспомните также о преимуществах общения по телефону. Не надо бриться, освежаться одеколоном, прилично одеваться, куда-то ехать на встречу. Со всех сторон сплошное удобство и экономия. Так что стоит учиться вести телефонный разговор на английском. Тем более, когда вы находитесь на другом континенте, и лично приехать не сможете в любом случае.

Добавить комментарий

Метки статьи: , , ,