Согласитесь, что в азиатских странах люди говорят на английском с довольно сильным акцентом. Порассуждаем на эту тему?
Привет, мои дорогие читатели и гости блога. Я хочу поздравить вас с днем России, пожелать благополучия вам и вашим близким! Отличных вам выходных! Ну а в этой статье я бы хотел затронуть тему азиатского акцента.
О сложности азиатского акцента.
Как правило, все, кто изучает иностранный язык, говорят на нем со специфическим акцентом, который не всегда понятен носителям языка, а в некоторых случаях даже вызывает улыбку. И дело не в учителях или программе обучения. Это связано с особенностями родной речи учеников, которые те по привычке переносят на изучаемый язык. В каком-то наречии принято смягчать звуки, в каком-то, напротив, заменять их более твердыми, а где-то и вовсе нет ничего похожего на искомый звук. Так, французы, говоря по-английски, безбожно «картавят» и норовят перенести ударение каждого слова на последний слог, как это принято в их родном языке. И, как бы они ни старались искоренить свой акцент, он нет-нет, да и проявляет себя. Хотя, это не очень удачный пример, ведь истинный парижанин ни на что не променяет свой уникальный говор.
Восточный колорит.
К тому же, у европейских языков есть немало общих черт, которые позволяют ученикам, при должном усердии, разумеется, добиваться почти идеального произношения. Азиаты — совсем другое дело. Представители восточных держав находятся в сложнейшем положении, изучая, например, английский язык, поскольку он не имеет ничего общего с привычной им устной и письменной речью. У них порой отсутствуют не только сами звуки, используемые британцами, но и сама возможность их произносить.
Индийский акцент, например, способен оглушить новичка в английском. Эти ребята говорят быстро, обожают смещать ударения на каждом слове, съедают половину звуков и экспрессивно повышают тон. Те, кто говорит более-менее четко и медленно, все-равно произносят мягкую «л» а, сочетание «th» упорно заменяют на «d».
Японцы же «л» вообще не выговаривают. Эти представители Азии вообще редко пользуются иностранными языками. И хотя некоторые жители японских островов все-таки научились говорить по-английски, без специфического акцента тоже не обходятся. Они любят озвончать глухие звуки, а букву «л» заменяют на «р». Их звуки более музыкальны и открыты, поскольку губы физически не могут вытянуться настолько, чтобы получить необходимый протяжный звук «о» или «у».
Корейцы напротив, учат английский язык в совершенстве. Однако говорят, их произношение еще хуже, чем у индийцев. Все дело в том, что устройство челюсти не позволяет им четко выговаривать звуки «l» и «r». Некоторые даже ложатся под нож, чтобы подрезать уздечку языка, мешающему безупречной дикции. Корейцы тоже склонны озвончать глухие звуки, а на конце слов, заканчивающихся согласным звуком, мистическим образом появляется гласный.
Китайцы тоже взялись за английский язык. Большинство учеников посещает занятия в составе огромных групп, поэтому большую часть работы им приходится делать самостоятельно. Что касается акцента, они тоже любят глотать слова. И дело не в попытке сократить их или говорить быстрее. Нет, просто некоторые слоги они тоже не выговаривают. Звук «ж» в китайской речи отсутствует, поэтому и в английском они стараются его избежать. Кроме того, межзубный «th» тоже дается китайцам с трудом. Что же касается интонаций, которыми славится их родная речь, в английском она исчезает. Зачастую, английская речь среднестатистического китайца напоминает голос бездушного робота, неспособного на эмоции. Это делается осознанно, чтобы не ошибиться в выборе тона и ненароком не обругать собеседника, как это возможно в Китае.
А вот филиппинцы говорят по-английски хорошо, хотя и периодически путая звуки и ударения. Их язык, в общем-то, является производным диалектом, поэтому кроме английской лексики там встречаются испанские слова и немного местных наречий.
Как можно убедиться, акцент — неотъемлемая часть личности говорящего. Он присутствует у любого человека, поэтому избавиться от него попросту невозможно. Вероятно, это и не нужно, важно лишь добиться понимания.
Успехов, друзья, и до связи!