Несколько интересных замечаний об английских временах!
Здравствуйте, друзья. Я думаю, что многих вгоняет в уныние таблица времен английского языка. У кого-то она, возможно, вызывает весьма негативные чувства. И действительно, почему для русскоговорящих людей достаточно трех времен, а англоговорящие люди используют аж 12! Давайте разберемся, все ли времена действительно нужны, и без чего можно обойтись.
На самом деле, English-speakers тоже используют всего 3 времени: настоящее (Present), прошлое (Past) и будущее (Future). Проблема лишь в том, что каждое из них они разделяют на 4 вида, в зависимости от момента. Есть 4 вида моментов: факт или регулярное событие (Simple), процесс в указанный момент (Continuous), следы действия или результат (Perfect) и длительность действия от одного указанного момента до другого.
Давайте, посмотрим на примере, как это работает, чтобы стало понятнее.
I lived in New-York last summer.
(Прошлым летом я жил в Нью-Йорке.)
Для англичан это факт. Это не процесс, не результат.
I was working yesterday at 10 o’clock.
(Я работал вчера в 10 часов.)
Это процесс (Я находился в процессе работы). Это уже не просто факт. Но и особого результата не видно.
I had visited my grandmother, before I left the city.
(Я увиделся с бабушкой перед тем, как уехал из города)
Для англоговорящего человека то, что случилось перед другим указанным моментом, есть результат или, по крайней мере, имеется какая-то взаимосвязь, которую они желают подчеркнуть.
I had been reading a book yesterday from 5 to 7 o’clock.
(Вчера, с 5 до 7 я читал книгу)
Указаны 2 точки во времени, между которыми продолжалось действие.
Обратите внимание, что на русский все 4 примера переводятся прошлым временем: жил, работал, увиделся, читал. Англоговорящие люди используют 4 разных вида прошлого времени: lived, was working, had visited, had been reading.
Вам это может показаться сложным и ненужным. Зачем акцентировать внимание на каких-то моментах? Но для англоговорящих людей это действительно важно.
Итого, путем несложных арифметических действий получаем 3 времени и 4 варианта каждого из них. Отсюда 12 времен.
Но вот что я хочу вам сказать. Англичане, наверное, тоже задумались о том, что так много времен можно и не использовать. Поэтому в речи вы едва ли встретите Future Perfect и Future Perfect Continuous. Вам, скорее всего, нигде, кроме книг, причем, художественных, не попадутся времена Past Perfect и Past Perfect Continuous. Реально в разговоре вам понадобятся всего три времени Simple (Present, Past и Future), а так же еще 2 вида настоящего: Present Continuous и Present Perfect. Итого, из 12 вариантов вам нужно знать всего 5. Этого более чем достаточно для нормального общения на английском и для чтения.
Статья была предоставлена автором сайта ok-english-ru, Еленой Вогнистой. Очень рекомендую посетить ее ресурс!
Продолжайте учить английский, друзья, и берегите себя!
Спасибо)
Очень интересная статья, и вроде бы всё понятно. Но вот читаю сейчас детектив Агаты Кристи «The A.B.C. Murders» (Убийства по алфавиту)и встретила такую фразу:»Someone from Scotland Yard would meet us where.» А почему здесь не «will»? 😕
Ой, прошу прощения за опечатку, не заметила. Должно быть «Someone from Scotland Yard would meet us there.»
Ну тяжело так ответить) Надо по контексту смотреть) «Кто-нибудь из Скотлэнд Ярда встретил бы нас там». Почему должно быть «will»?
Я, конечно, могу ошибаться, но ведь Пуаро пересказывает то, о чём было твёрдо договорено. Зачем сослагательное наклонение? Чтобы запутать русского шпиона? 😀
Контекст вот:
He explained that we were to take the letter and envelope to Paddington with us. Someone from Scotland Yard would meet us there.
When we arrived on the platform the first person we saw was Inspector Crome. He answered Poirot’s look of inquiry. «No news as yet. All men available are on the lookout. …
Мария, слова Пуаро переданы в косвенной речи («he explained…»),а по правилам согласования времени: если в прямой речи было will, то в косвенной будет would. 😉
Exactly ❗
Ага! Вот где собака порылась! 🙂
Спасибо большое за подсказку, друзья. ➡