На сегодняшний день английский язык стал универсальным языком во всем мире. Люди используют его, когда ведут дела с иностранными бизнес-партнёрами, при поступлении в зарубежные учебные заведения, при переезда в иностранную страну, при трудоустройстве в международную компанию и т.д. Во всех этих и многих других ситуациях требуется перевод документов на английский язык.
Создание презентации на иностранном языке при общении с иностранными партнерами или клиентами очень ответственный и серьезный шаг. При подготовке презентаций нужно учитывать терминологию, а также иметь представление о стране, которой вы планируете работать и о местном рынке. Подготовка презентации всегда связана с исследованием рынка, особенностей местных потребителей, а также специфической лексики.
В данной ситуации лучше обратиться к специалистам, а именно бюро переводов, которое окажет услугу перевода презентации на английский или другой язык, а также смогут подсказать в некоторых интересующих вопросах.
Для каждой страны имеются свои требования, нормы и правила этикета и презентации материала. Обратите внимание на актуальность и точность предоставляемой статистики, изображения, а также сохранение формата презентации при осуществлении перевода.
Ваша презентация должна быть понятна иностранному партнеру без дополнительных разъяснений, правильно переведенная презентация вашего товара или сервиса – это лицо вашей компании и в значительной степени определяет успех сотрудничества с иностранными партнерами.
Исходя из вышесказанного можно сделать вывод, что лучше обращаться в специализированные агентства по переводу документов, а именно бюро переводов. Такие фирмы имеют опыт в переводе презентаций любого типа и всегда подскажут вам не только в вопросах терминологии, но и помогут сделать перевод маркетинговых материалов, слоганов, а также помочь с локализацией продукта для иностранного рынка.
Источник — protranslate.net/ru