Британский и Американский английский. Разница?

Британский и Американский английский

Здравствуйте! Вы когда-нибудь задумывались о разнице между Британским и Американским английским языком? Это довольно интересно. Одни и те же фразы могут говориться по разному в Америке и Великобритании. Другой интересный момент — это акцент. Как правило, американский английский не такой чистый и понятный с содержание большого количества сленга. В Англии же люди говорят очень понятно и не используют так много сленга.

Я подобрал некоторые интересные фразы и слова для Вас. Они означают одно и тоже, но американцы и англичане сказали бы их по разному. Вот они:

Разница между британским и американским английским.

Американский вариант

Британский вариант

Перевод

I have…

I have got…..

у меня есть…

The first floor

Ground floor

первый этаж

Downtown

The center of town

центр города

Yard

A garden

сад

Park lot

Car par

парковка

It’s five of four

It’s five to four

без пяти четыре

It’s five after four

It’s five past four

пять минут пятого

I’m gonna…

I’m going to…

я собираюсь…

Stuff

Things

вещи (I need to pack my things/stuff. Мне нужно упаковать свои вещи.)

Soccer

Football

футбол

Sweep a yard

Do the gardening

заниматься садоводством

The game

The match

матч

Stand in line

Stand in queue

стоять в очереди

Vocation

Holiday

каникулы, отпуск

Five days in all

Five days altogether

пять дней в целом

 Monday thru Friday

From Monday till Friday

с понедельника по пятницу

Package

Parсel

посылка

Sure

Of course

конечно

Chips

Crisps

чипсы

On cable

On TV

по телевизору

One/Two times

Once/Twice

один/два раза

Awesome

Wonderful

замечательный, прекрасный

A check

A bill

счет

For gas

For patrol

Заправка, заправить автомобиль (We need to stop for patrol/gas. Нам нужно остановиться, чтобы заправиться)

Rest-room

Loo

уборная (туалет)

 

Разница между «I have…» и «I have got…».

Интересно, неправда ли?=) Но иногда люди, которые начинают учить английский, могут путаться. Особенно это касается фразы «I have…/I have got…». Не забывайте о грамматике, образуя вопросительное предложение:

Американский — Do you have anything?

Британский — Have you got anything?

Часто люди просто опускают got и говорят «Have you a cat?» например. Особенно дети.

Вторая причина путаницы появляется, когда подходит время к изучению совершенного времени. Фраза «I have got» это вообще-то говоря настоящее совершенное время, образованное от предложения «I get».

Так что если путаетесь, я бы посоветовал Вам забыть про «I have got» и говорить просто «I have». К тому же, это проще=)

А какой вид английского языка предпочитаете Вы? Вам нравится американский сленг, их акцент? Что касается меня, мне нравится, что американцы сокращают многие фразы=) Они ленивые видимо=)) Но мне кажется, что это хорошо для разговорного английского.

Учите английский язык и берегите себя!

Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
Прокрутить вверх
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x