Здравствуйте! Вы когда-нибудь задумывались о разнице между Британским и Американским английским языком? Это довольно интересно. Одни и те же фразы могут говориться по разному в Америке и Великобритании. Другой интересный момент — это акцент. Как правило, американский английский не такой чистый и понятный с содержание большого количества сленга. В Англии же люди говорят очень понятно и не используют так много сленга.
Я подобрал некоторые интересные фразы и слова для Вас. Они означают одно и тоже, но американцы и англичане сказали бы их по разному. Вот они:
Разница между британским и американским английским.
Американский вариант |
Британский вариант |
Перевод |
I have… |
I have got….. |
у меня есть… |
The first floor |
Ground floor |
первый этаж |
Downtown |
The center of town |
центр города |
Yard |
A garden |
сад |
Park lot |
Car par |
парковка |
It’s five of four |
It’s five to four |
без пяти четыре |
It’s five after four |
It’s five past four |
пять минут пятого |
I’m gonna… |
I’m going to… |
я собираюсь… |
Stuff |
Things |
вещи (I need to pack my things/stuff. Мне нужно упаковать свои вещи.) |
Soccer |
Football |
футбол |
Sweep a yard |
Do the gardening |
заниматься садоводством |
The game |
The match |
матч |
Stand in line |
Stand in queue |
стоять в очереди |
Vocation |
Holiday |
каникулы, отпуск |
Five days in all |
Five days altogether |
пять дней в целом |
Monday thru Friday |
From Monday till Friday |
с понедельника по пятницу |
Package |
Parсel |
посылка |
Sure |
Of course |
конечно |
Chips |
Crisps |
чипсы |
On cable |
On TV |
по телевизору |
One/Two times |
Once/Twice |
один/два раза |
Awesome |
Wonderful |
замечательный, прекрасный |
A check |
A bill |
счет |
For gas |
For patrol |
Заправка, заправить автомобиль (We need to stop for patrol/gas. Нам нужно остановиться, чтобы заправиться) |
Rest-room |
Loo |
уборная (туалет) |
Разница между «I have…» и «I have got…».
Интересно, неправда ли?=) Но иногда люди, которые начинают учить английский, могут путаться. Особенно это касается фразы «I have…/I have got…». Не забывайте о грамматике, образуя вопросительное предложение:
Американский — Do you have anything?
Британский — Have you got anything?
Часто люди просто опускают got и говорят «Have you a cat?» например. Особенно дети.
Вторая причина путаницы появляется, когда подходит время к изучению совершенного времени. Фраза «I have got» это вообще-то говоря настоящее совершенное время, образованное от предложения «I get».
Так что если путаетесь, я бы посоветовал Вам забыть про «I have got» и говорить просто «I have». К тому же, это проще=)
А какой вид английского языка предпочитаете Вы? Вам нравится американский сленг, их акцент? Что касается меня, мне нравится, что американцы сокращают многие фразы=) Они ленивые видимо=)) Но мне кажется, что это хорошо для разговорного английского.
Учите английский язык и берегите себя!