Easy peasy — Проще некуда! Как появилось это летучее выражение?
Привет, друзья! Очень часто в речи носителей английского языка мы слышим такую фразу — Easy peasy!
Думаю, что многие из вас знаю, что она означает. Ну а тем, кому перевод данного выражения неизвестен, повезло читать мою сегодняшнюю статью!
Перевод Easy Peasy.
Все просто, как дважды два! Именно так переводится это словосочетание.
easy peasy — легче легкого, плевое дело, проще простого и т. д.
Я бы не стал употреблять эту фразу слишком часто в своей речи, друзья. Это слэнговое выражение уместно лишь в неформальной дружеской обстановке. Имейте это ввиду.
Происхождение выражения.
Вообще, данная фраза является сокращенной. Полная же версия звучит так:
Easy peasy lemon squeezy.
(Просто, словно выжать лимон)
Откуда появилось это летучее выражение до сих пор нет единогласного мнения! Кто-то говорит, что фраза впервые была использована в каком-то старом фильме, и затем стала летучей. Многие верят, что «Easy peasy lemon squeezy» берет свои истоки в Англии 60-х годов.
В то время очень популярным было средство для мытья посуды с ароматом лимона. Называлось оно «SQEZY». Средство шло в пластиковой бутылке, на которую следовало просто надавить (to squeeze), и отлично справлялось с жиром. Тогда это, видимо, было ноухау. В одном из рекламных объявлений была опубликована история о девочке, которая постоянно жаловалась на жирные тарелки на кухне. После того, как ее мама купила средство «SQEZY», девочка попробовала его в действии и, обрадованная результатом, воскликнула — «Easy peasy lemon sqeezy». После этой рекламы фраза получила распространение в народе.
Ну а подавляющее число людей верят, что выражение появилось абсолютно так же, как и все остальные летучие фразы. Кто-то давно сказал, другой подхватил, потом еще кто-то, потом еще и т. д….Так оно и вошло в разговорный обиход.
Кстати, данную фразу можно встретить и в таких формах: easy peezy, easy squeezy, lemon squeezy и пр. Все они означают абсолютно одно и то же.
Удачи, друзья!
Опечатка- лимон можно выжАть,а не выжИть 😕
Спасибо за статью, Ринат…Второй год слышу эту фразу от мужа, но он говорит обычно «easy peasy Japanesy» …наверное для рифмы? Попробую его удивить своим знанием этого летучего выражения )))) Ваши рассылки нравятся, потому что статьи коротенькие и легко запоминаются!Удачи вам! Ольга Шульц 😉
Да, такой тоже вариант есть))
Оно используется для рифмы. Например: Easy Peasy Lemon Squezy, Easy Peasy Japanesy, Easy Peasy Pumpkin Squeezy. Источник: ВКонтакте
Thank you a lot! This is very interesting.
В русском языке аналог: проще пареной репы )
Как два пальца об асфальт…
Easy Peasy — это был Linux дистрибутив для маломощных портативных компьютеров типа EEE PC, основывался он на базе Debian/Ubuntu Linux и была его версия, в том числе, на базе Debian Linux 7 Squeeze, которая не имела ничего общего с лимонадом, а просто так получилось, что имена релизов Debian брались от имён персонажей Toy Story, и там этот Squeeze был 🙂
Спасибо за комментарий!)