перевод lie и lay

Перевод глагола Lie и Lay

В статье речь пойдет о глаголах, которые очень часто вызывают путаницу у изучающих. Более того, даже носители языка порой путаются.

Друзья, всем привет! В этой статье хотел бы рассказать вам о двух глаголах — «to lie» и «to lay». Очень часто они вызывают путаницу у людей во время разговора. Кстати, даже носители языка могут оговариваться. Несколько раз разговаривал с ребятами, и они рассказывали мне об этом.

Так почему же эти слова так легко перепутать? Сейчас поясню.

Глагол «to lie».

Это слово имеет два значения в английском. Первое из них:

to lie — лгать, обманывать.

 lie-lied-lied

Например:

Why are you lying to me?

(Почему ты обманываешь меня?)

He lies all the time!

(Он все время врет!)

Второе значение этого слова:

to lieлежать.

Три формы: lie-lay-lain

Примеры:

I lie in the bed.

(Я лежу в кровати)

Yesterday I lay on the bed.

(Я лежал на кровати вчера)

I’ve lain on this sofa before.

(Я уже лежал на этом диване прежде)

То есть, «lay» в данном случае является второй формой (past participle) глагола «to lie — лежать«. Но как известно, в английском существует и отдельный глагол «to lay», который имеет немного другое значение.

Глагол «to lay».

To Lay перевод глагола —«класть».

to lay something down — положить что-либо куда-либо.

Три формы: lay-laid-laid

В этом и причина путаницы. Вот несколько примеров с этим словом:

I lay my pen in the backpack.

(Я кладу свою ручку в рюкзак)

I laid my pen on the table yesterday.

(Я вчера положил свою ручку на стол)

I’ve laid my shoes on the floor.

(Я положил (поставил) свои ботинки на пол)

Вот такие дела 🙂

Как видите, слово «lay» является формой прошедшего времени для глагола «lie — лежать». Но в тоже время существет и отдельный глагол «lay — класть», который в свою очередь имеет другие формы. В общем, действительно, запутаться очень легко. Имейте это ввиду.

lie-lied-lied (лгать, обманывать)

lie-lay-lain (лежать)

lay-laid-laid (класть)

Попробуйте сами придумать несколько предложений аналогично моим примерам, чтобы попрактиковаться.

Продолжайте учить английский и берегите себя!

книги для практики всех английских времен

3 комментария

  • Elena

    04.07.2014

    Добрый день, Ринат, в статье ошибка. Глагол lie-лгать-правильный и спрягается по общим правилам :lie-lied-lied. Неплохо бы еще добавить, что 4 форма этих глаголов также отличается:lie (лгать) и lie(лежать)-lying(по правилу о причастиях настоящего времени, заканчивающихся на ie(lie,die)+ing. А вот lay+Ing-регулярный, поэтому laying.
    Хорошего дня. Елена

    Reply
    • rinat

      04.07.2014

      Елена, здравствуйте. Спасибо, исправил) Вот сам в них и запутался))) Конечно же lie-lied-lied

      Reply
  • Сергей

    18.04.2017

    Why are you lying ? Как перевести , почему ты лжешь или лежишь ?

    Reply

Добавить комментарий