Старинное английское выражение to have a bee in your bonnet

Старинное английское выражение to have a bee in your bonnet

Перевод у нас есть: «иметь пчелу в своей шляпе», так как «bonnet» — это название шотландского головного убора. Но от этого не легче…

Ведь это настоящая идиома, т.е. выражение, значение которого не передается точным переводом. Так что же это означает на самом деле?

▼▼▼Заговорите на английском языке чисто и уверенно на Speekify▼▼▼ 500x300_animated Старинное английское выражение to have a bee in your bonnet

Несмотря на то, что выражение употребляется примерно с 18 века и пришло из шотландского языка, слово «bonnet» тому доказательство, оно продолжает активно употребляться и по сей день. Это выражение приходит на помощь, когда хочется выразить чувство одержимости какой-то идеей или же состояние сильного беспокойства по поводу чего-то.

Давайте рассмотрим примеры:

Lisa is so agitated about her trip to India. She’s got a bee in her bonnet about long flights over the Ocean.

(Лиза чувствует беспокойство по поводу своей поездки в Индию. Мысль о долгом перелете через океан не дает ей покоя)

Tom has such a bee in his bonnet about being an actor.

(Том поистине одержим желанием стать актером)

Вот такая идиома, друзья. Теперь вы всегда поймете значение этой фразы, услышав ее в живой английской речи. Удачи и до новых встреч!

Охотно помогу Вам в изучении английского языка на он-лайн занятиях. Заполните эту форму и мы встретимся с Вами на бесплатном вводном уроке.

[contact-form-7 404 "Not Found"]

▼▼▼Заговорите на английском языке чисто и уверенно на Speekify▼▼▼

Добавить комментарий

Метки статьи: , , , , ,